Marissa Nadler - None but the Rain - translation of the lyrics into German

None but the Rain - Marissa Nadlertranslation in German




None but the Rain
Nur der Regen
We had our day, but now it's over
Wir hatten unseren Tag, doch nun ist er vorbei
We had our song, but now it's sung
Wir hatten unser Lied, doch nun ist es gesungen
We had our stroll through summer's clover
Wir hatten unseren Spaziergang durch Sommerklee
The summer's gone now, our walking's done
Der Sommer ist nun fort, unser Gehen ist getan
So tell me gently, who'll be your lover?
So sag mir sanft, wer wird dein Liebster sein?
Who'll be your lover after I'm gone?
Wer wird dein Liebster sein, nachdem ich fort bin?
Will it be the moon that hears your sighing?
Wird es der Mond sein, der dein Seufzen hört?
Will it be the willow that hears your lonesome song?
Wird es die Weide sein, die dein einsames Lied vernimmt?
Will it be the rain that clings to your bosom?
Wird es der Regen sein, der an deiner Brust sich schmiegt?
Will it be the sunshine that dries your golden hair?
Wird es der Sonnenschein sein, der dein goldenes Haar trocknet?
Will it be the wind that warns of my returning?
Wird es der Wind sein, der vor meiner Rückkehr warnt?
Will a rose be in your arms when I find you waiting there?
Wird eine Rose in deinen Armen sein, wenn ich dich dort wartend finde?
None but the rain should cling to my bosom
Nur der Regen sollte sich an meine Brust schmiegen
None but the moon should hear my lonesome sigh
Nur der Mond sollte mein einsames Seufzen hören
None but the wind should warn of my returning
Nur der Wind sollte vor meiner Rückkehr warnen
Fare thee well, my love, goodbye
Leb wohl, mein Liebster, leb wohl





Writer(s): John Townes Van Zandt


Attention! Feel free to leave feedback.