Lyrics and translation Mariya Takeuchi - 輝く女性(ひと)よ!(コーセー「GRANDAINE LUXAGE」CMソング)
何かにつまずくたびに
あの女性(ひと)のことを想う
каждый
раз,
когда
я
натыкаюсь
на
что-то,
я
думаю
об
этой
женщине.
こんな時彼女なら
どうするかと問いかける
я
спрашиваю
ее,
что
бы
она
делала
в
такое
время.
私の弱気な心
誰よりもわかるから
я
знаю
свое
слабое
сердце
лучше,
чем
кто-либо
другой.
「大丈夫よ」のひとことで
いつも救われてた
Меня
всегда
спасало
слово
"я
буду
в
порядке".
不安だけが渦巻いてる
暗い時代の真ん中で
в
середине
темного
века,
где
тревога
- единственное,
что
кружит
голову.
前を見つめ
進んでゆく
その瞳なんて美しいの
эти
глаза,
которые
смотрят
вперед
и
двигаются
вперед,
прекрасны.
優しき女性(ひと)よ!
あなたのように
такая
нежная
женщина,
как
ты.
何も怖れず背すじ伸ばして
夢を捨てずに生きられたら
если
бы
я
мог
жить,
ничего
не
боясь,
не
напрягая
спину
и
не
отказываясь
от
своих
мечтаний
...
世界はもっと素敵ね
мир
стал
еще
лучше.
あなたにだって過去には
辛い日々もあったでしょう
у
тебя
были
трудные
дни
в
прошлом.
そんなふうに微笑みを
絶やさぬ理由(わけ)はなぜ?
Почему
ты
продолжаешь
так
улыбаться?
涙に暮れたそのあとで
孤独さえも力にして
я
был
в
слезах,
и
после
этого
я
использовал
одиночество
как
свою
силу.
自分らしく
歩いてゆく
その姿どこまでも眩しい
Фигура,
по
которой
я
иду,
как
я
сам,
ослепительна
повсюду.
輝く女性(ひと)よ!
あなた見てると
сияющая
женщина!
知らず知らずに
勇気が湧くの
ты
знаешь,
ты
знаешь,
ты
знаешь,
ты
знаешь,
ты
знаешь,
ты
знаешь,
ты
знаешь,
ты
знаешь.
キラキラ光る風に乗って
明日は歌いかける
оседлав
сверкающий
ветер,
я
буду
петь
завтра.
輝く女性(ひと)よ!
あなたのように
сияющая
женщина,
как
ты!
いつか私も
本当の強さ
когда-нибудь
я
стану
настоящей
силой.
身につけたなら
笑って言える
если
ты
носишь
его,
ты
можешь
смеяться
и
говорить
это.
「生きるってすばらしい」と
жить-это
прекрасно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
いのちの歌
date of release
25-01-2012
Attention! Feel free to leave feedback.