Lyrics and translation Mariza - Na Rua do Silêncio (Fado Alexandrino)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
rua
do
silêncio
/In
the
street
of
silence
На
Руа
ду
Силенсио
/ на
улице
тишины.
Na
rua
do
silêncio
/In
the
street
of
silence
На
Руа
ду
Силенсио
/ на
улице
тишины.
É
tudo
mais
ausente,
/All
is
more
absent,
É
tudo
mais
ausente,
/ все
больше
отсутствует.
Até
foge
o
luar
/Even
the
moonlight
flees
Até
foge
o
luar
/ даже
лунный
свет
убегает.
E
até
a
vida
é
pranto.
/and
even
life
is
weeping.
E
até
a
vida
é
pranto.
/ и
даже
жизнь
плачет.
Não
há
juras
de
amor,
/There
are
no
declarations
of
love
НАО
ха
Юрас
де
Амор,
нет
никаких
признаний
в
любви.
Náo
há
quem
nos
lamente
/there's
no-one
who
misses
us
НАО-ха-кем-нас-ламенте
/никто
не
скучает
по
нам.
E
o
sol
quando
lá
vai
/And
when
the
sun
breaks
through
E
o
sol
quando
lá
vai
/ и
когда
пробивается
солнце.
É
p'ra
detair
quebranto
/It
lies
there
broken
Э-п-РА,
Детер
кебранто
/ он
лежит
там
разбитый.
Na
rua
do
silêncio
/In
the
street
of
silence
На
Руа
ду
Силенсио
/ на
улице
тишины.
O
Fado
é
mais
sombrio
/The
Fado
is
more
sombre
О
фаду-э-Маис-сомбрио
/фаду
более
мрачен.
E
as
sombras
duma
flor
/Nor
do
the
shadows
of
the
flower
И
как
сомбрас
Дума
Флор
/ и
не
тени
цветка.
Não
cabem
lá
também
/Fall
there
НАО
кабем
Ла
тамбем
/ упасть
туда.
A
rua
tem
destino
/The
street
has
a
destination
A
rua
tem
destino
/ на
улице
есть
пункт
назначения.
E
o
seu
destino
frio
/And
the
destination
is
cold
E
o
seu
destino
frio
/ и
место
назначения
холодно.
Não
tem
sentido
algum
/With
no
meaning
Não
tem
sentido
algum
/ без
смысла.
Não
pasa
lá
ninguém.
/No-one
passes
there.
Não
pasa
lá
ninguém.
/ никто
не
проходит
мимо.
Na
rua
do
silêncio
/In
the
street
of
silence
На
Руа
ду
Силенсио
/ на
улице
тишины.
As
portas
estão
fechadas
/The
doors
are
closed
Как
portas
estão
fechadas
/ двери
закрыты.
E
até
o
sonho
cai,
/And
even
dreams
fall,
E
até
o
sonho
cai,
и
даже
мечты
рушатся.
Sem
fé
e
sem
ternura.
/Faithless
and
without
tenderness.
Sem
fé
e
sem
ternura.
/ без
веры
и
без
нежности.
Na
rua
do
silêncio
/In
the
street
of
silence
На
Руа
ду
Силенсио
/ на
улице
тишины.
Há
lágrimas
cansadas,
/There
are
weary
tears,
Há
lágrimas
cansadas,
/ есть
усталые
слезы.
Na
rua
do
silêncio
/In
the
street
of
silence
На
Руа
ду
Силенсио
/ на
улице
тишины.
É
sempre
noite
escura.
/It
is
always
darkest
night.
Это
самая
темная
ночь
в
моей
жизни.
A
na
ulicy
cisza
A
na
ulicy
cisza
Wszystkiego
tam
brakuje
Wszystkiego
tam
brakuje
Znikł
głos,
księżyca
blask
Znikł
głos,
księżyca
blask
I
nawet
płacze
życie
Я
nawet
płacze
życie
Przysiąg
miłości
brak
Przysiąg
miłości
brak
Nikt
tam
nie
lamentuje
Никт
там
не
ламентуйе.
A
kiedy
słońce
wschodzi
Kiedy
słońce
wschodzi
To
też
jest
jak
rozbite
За
теж-йест
яка
розбита.
A
na
ulicy
cisza
A
na
ulicy
cisza
I
Fado
tak
ponure
Я
Fado
tak
ponure.
I
nawet
kwiatu
cień
Я
навет
Квяту
чин.
Tam
także
nie
pasuje
Там
также
не
пасуйе.
Ma
swoje
przeznaczenie
Ma
swoje
przeznaczenie
Jej
przeznaczeniem
- chłód
Jej
przeznaczeniem-chłód
I
nie
ma
nic
znaczenia
Я
не-Ма-ник
значения.
Tam
nie
przechodzi
nikt
Tam
nie
przechodzi
nikt
A
na
ulicy
cisza
A
na
ulicy
cisza
Drzwi
wasze
wciąż
zamknięte
Drzwi
wasze
wciąż
zamknięte
I
nawet
sen
opada
Я
навет
Сен
опада.
Bez
wiary
i
bez
czułości
Bez
wiary
i
bez
czułości
A
na
ulicy
cisza
A
na
ulicy
cisza
I
łzy
też
są
zmęczone
Я
лжи
теж
сон
дзменчоне.
A
na
ulicy
cisza
A
na
ulicy
cisza
I
noc
jest
mroczna
zawsze
I
noc
jest
mroczna
zawsze
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): antonio de sousa freitas, joaquim campos
Attention! Feel free to leave feedback.