Mark Kozelek - Carpet Crawlers - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mark Kozelek - Carpet Crawlers




He returns from his mixed-up memories to the passage he was previously stuck in. this time he discovers a long carpeted corridor.
Он возвращается из своих запутанных воспоминаний в тот проход, в котором он ранее застрял. на этот раз он обнаруживает длинный коридор, устланный ковром.
There is lambswool under my naked feet.
Под моими голыми ногами - овечья шерсть.
The wool is soft and warm,
Шерсть мягкая и теплая,
- Gives off some kind of heat.
- Выделяет какое-то тепло.
A salamander scurries into flame to be destroyed.
Саламандра бросается в пламя, чтобы быть уничтоженной.
Imaginary creatures are trapped in birth on celluloid.
Воображаемые существа попали в ловушку рождения на целлулоиде.
The fleas cling to the golden fleece,
Блохи цепляются за золотое руно,
Hoping they'll find peace.
Надеясь, что они обретут покой.
Each thought and gesture are caught in celluloid.
Каждая мысль и жест запечатлены на целлулоиде.
There's no hiding in my memory.
В моей памяти ничего не прячется.
There's no room to avoid.
Здесь нет места, которого можно было бы избежать.
The walls are painted in red ocher and are marked by strange insignia, some looking like a bulls-eye, others of birds and boats. further down the corridor, he can see some people; all kneeling.
Стены выкрашены в красную охру и украшены странными знаками отличия, некоторые из которых похожи на бычий глаз, другие - на птиц и лодки. дальше по коридору он видит несколько человек; все они стоят на коленях.
Broken sighs and murmurs they struggle, in their slow motion to move towards a wooden door at the end. having seen only the inanimate bodies in the grand parade of lifeless packaging, rael rushe
Прерывистые вздохи и бормотание, с которыми они борются, в своем медленном движении продвигаются к деревянной двери в конце. увидев только неодушевленные тела в грандиозном параде безжизненных упаковок, раэль раше
Talk to them.
Поговорите с ними.
The crawlers cover the floor in the red ochre corridor.
Ползуны покрывают пол в коридоре цвета красной охры.
For my second sight of people, they've more lifeblood than before.
Что касается моего второго взгляда на людей, то в них больше жизненной силы, чем раньше.
They're moving in time to a heavy wooden door,
Они движутся во времени к тяжелой деревянной двери,
Where the needles eye is winking, closing in on the poor.
Где игольное ушко подмигивает, приближаясь к беднякам.
The carpet crawlers heed their callers:
Ползающие по коврам прислушиваются к своим звонкам:
Weve got to get in to get out
Мы должны войти, чтобы выбраться
Weve got to get in to get out
Мы должны войти, чтобы выбраться
Weve got to get in to get out.
Мы должны войти, чтобы выбраться.
What's going on? he cries to a muttering monk, who conceals a yawn and replies it's a long time yet before the dawn. a sphinx-like crawler calls his name saying don
Что происходит? он обращается к бормочущему монаху, который скрывает зевоту и отвечает, что до рассвета еще много времени. похожий на сфинкса краулер зовет его по имени, говоря: "дон
K him, the monk is drunk. each one of us is trying to reach the top of the stairs, a way out will await us there. not asking how he can move freely, our hero goes boldly through the door.
Для него монах пьян. каждый из нас пытается добраться до верха лестницы, там нас будет ждать выход. не спрашивая, как он может свободно передвигаться, наш герой смело входит в дверь.
D a table loaded with food, is a spiral staircase going up into the ceiling.
D стол, уставленный едой, представляет собой винтовую лестницу, уходящую в потолок.
There's only one direction in the faces that I see;
В лицах, которые я вижу, есть только одно направление.;
It's upward to the ceiling, where the chambers said to be.
Она ведет наверх, к потолку, где, как говорят, находятся камеры.
Like the forest fight for sunlight, that takes root in every tree.
Как лес борется за солнечный свет, который пускает корни в каждом дереве.
They are pulled up by the magnet, believing they're free.
Они притягиваются магнитом, веря, что они свободны.
The carpet crawlers heed their callers:
Ползающие по коврам прислушиваются к своим звонкам:
We've got to get in to get out
Мы должны войти, чтобы выбраться
We've got to get in to get out
Мы должны войти, чтобы выбраться
We've got to get in to get out.
Мы должны войти, чтобы выбраться.
Mild mannered supermen are held in kryptonite,
Кротких суперменов держат в криптоните,
And the wise and foolish virgins giggle with their bodies glowing
А мудрые и глупые девственницы хихикают, их тела светятся
Bright.
Яркий.
Through a door a harvest feast is lit by candlelight;
Через дверь праздник урожая освещается свечами;
It's the bottom of a staircase that spirals out of sight.
Это нижняя часть лестницы, которая спиралью уходит из поля зрения.
The carpet crawlers heed their callers:
Ползающие по коврам прислушиваются к своим звонкам:
We've got to get in to get out
Мы должны войти, чтобы выбраться
We've got to get in to get out
Мы должны войти, чтобы выбраться
We've got to get in to get out.
Мы должны войти, чтобы выбраться.
The porcelain manikin with shattered skin fears attack.
Фарфоровый манекен с разорванной кожей боится нападения.
The eager pack lift up their pitchers - they carry all they lack.
Нетерпеливая стая поднимает свои кувшины - они несут все, чего им не хватает.
The liquid has congealed, which has seeped out through the crack,
Жидкость застыла, которая просочилась через трещину,
And the tickler takes his stickleback.
И щекотун забирает свою колюшку.
The carpet crawlers heed their callers:
Ползающие по коврам прислушиваются к своим звонкам:
We've got to get in to get out
Мы должны войти, чтобы выбраться
We've got to get in to get out
Мы должны войти, чтобы выбраться
We've got to get in to get out.
Мы должны войти, чтобы выбраться.





Writer(s): Collins Phillip David Charles, Rutherford Michael, Banks Anthony George, Gabriel Peter Brian, Hackett Stephen R


Attention! Feel free to leave feedback.