Lyrics and translation Mark Kozelek - Heron Blue (Live)
Don't
cry,
my
love,
don't
cry
no
more
Не
плачь,
любовь
моя,
Не
плачь
больше.
A
crashing
sky,
a
roaring
screen
Грохочущее
небо,
ревущий
экран.
A
city
drowning,
God's
black
tears
Город
тонет,
черные
слезы
Бога.
I
cannot
bear
to
see
Мне
невыносимо
смотреть
на
это.
She
lay
under
the
midnight
moon
Она
лежала
под
полночной
Луной.
Her
restless
body
stirring
Ее
беспокойное
тело
шевелилось.
Until
the
magic
morning
hour
До
волшебного
утреннего
часа.
Like
poison
it
succumbs
her
Словно
яд,
он
убивает
ее.
Her
baby
skin,
her
old
black
dress
Ее
детская
кожа,
ее
старое
черное
платье.
Her
hair
it
twists
'round
her
necklace
Ее
волосы
вьются
вокруг
ее
ожерелья
.
Constricts
and
chokes
like
ruthless
vines
Сжимает
и
душит,
как
безжалостные
лозы.
'Til
sleep,
she
overtakes
her
Пока
она
спит,
она
настигает
ее.
Her
room
is
painted
heron
blue
Ее
комната
выкрашена
в
цвет
цапли.
Lit
by
candlelight
and
chandelier
Освещенный
свечами
и
люстрой.
And
from
her
headboard,
perched
so
high
И
с
ее
изголовья,
взгромоздившегося
так
высоко.
A
million
dreams
have
passed
her
Миллионы
снов
прошли
мимо
нее.
Don't
cry,
my
love,
don't
cry
no
more
Не
плачь,
любовь
моя,
Не
плачь
больше.
It
overwhelms
my
breaking
heart
Это
переполняет
мое
разбитое
сердце.
A
minor
swell
of
violins
Мелкий
звук
скрипок.
I
cannot
bear
to
hear
them
Мне
невыносимо
слышать
их.
A
mother
shepherds
her
young
birds
Мать
пасет
своих
птенцов.
She
fills
their
mouths
and
warms
their
souls
Она
наполняет
их
рты
и
согревает
их
души.
'Til
they
are
strong
and
good
to
fly
Пока
они
не
станут
сильными
и
добрыми,
Away
from
her,
alone
she'll
die
чтобы
улететь
от
нее,
она
умрет
в
одиночестве.
Cradle
on
quiet
old
oak
limbs
Колыбель
на
тихих
ветвях
старого
дуба
As
heaven
blue
her
light
fails
Как
небо
голубое,
ее
свет
гаснет.
A
breath
of
soot
into
her
lungs
Вдох
сажи
в
ее
легкие.
A
life,
a
journey's
end
in
one
Жизнь,
конец
путешествия
в
одном.
Don't
sing
that
old
sad
hymn
no
more
Не
пой
больше
этот
старый
грустный
гимн.
It
resonates
inside
my
soul
Это
находит
отклик
в
моей
душе.
It
haunts
me
in
my
waking
dream
Она
преследует
меня
во
сне
наяву.
I
cannot
bear
to
hear
it
Мне
невыносимо
это
слышать.
Don't
play
those
violins
no
more
Не
играй
больше
на
этих
скрипках.
Their
melancholic
overtones
Их
меланхолический
подтекст.
They
echo
off
the
floor
and
walls
Они
отражаются
эхом
от
пола
и
стен.
I
cannot
bear
to
hear
them
Мне
невыносимо
слышать
их.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mark Edward Kozelek
Attention! Feel free to leave feedback.