Mark Kozelek - Heron Blue (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mark Kozelek - Heron Blue (Live)




Don't cry, my love, don't cry no more
Не плачь, любовь моя, Не плачь больше.
A crashing sky, a roaring screen
Грохочущее небо, ревущий экран.
A city drowning, God's black tears
Город тонет, черные слезы Бога.
I cannot bear to see
Мне невыносимо смотреть на это.
She lay under the midnight moon
Она лежала под полночной Луной.
Her restless body stirring
Ее беспокойное тело шевелилось.
Until the magic morning hour
До волшебного утреннего часа.
Like poison it succumbs her
Словно яд, он убивает ее.
Her baby skin, her old black dress
Ее детская кожа, ее старое черное платье.
Her hair it twists 'round her necklace
Ее волосы вьются вокруг ее ожерелья .
Constricts and chokes like ruthless vines
Сжимает и душит, как безжалостные лозы.
'Til sleep, she overtakes her
Пока она спит, она настигает ее.
Her room is painted heron blue
Ее комната выкрашена в цвет цапли.
Lit by candlelight and chandelier
Освещенный свечами и люстрой.
And from her headboard, perched so high
И с ее изголовья, взгромоздившегося так высоко.
A million dreams have passed her
Миллионы снов прошли мимо нее.
Don't cry, my love, don't cry no more
Не плачь, любовь моя, Не плачь больше.
It overwhelms my breaking heart
Это переполняет мое разбитое сердце.
A minor swell of violins
Мелкий звук скрипок.
I cannot bear to hear them
Мне невыносимо слышать их.
A mother shepherds her young birds
Мать пасет своих птенцов.
She fills their mouths and warms their souls
Она наполняет их рты и согревает их души.
'Til they are strong and good to fly
Пока они не станут сильными и добрыми,
Away from her, alone she'll die
чтобы улететь от нее, она умрет в одиночестве.
Cradle on quiet old oak limbs
Колыбель на тихих ветвях старого дуба
As heaven blue her light fails
Как небо голубое, ее свет гаснет.
A breath of soot into her lungs
Вдох сажи в ее легкие.
A life, a journey's end in one
Жизнь, конец путешествия в одном.
Don't sing that old sad hymn no more
Не пой больше этот старый грустный гимн.
It resonates inside my soul
Это находит отклик в моей душе.
It haunts me in my waking dream
Она преследует меня во сне наяву.
I cannot bear to hear it
Мне невыносимо это слышать.
Don't play those violins no more
Не играй больше на этих скрипках.
Their melancholic overtones
Их меланхолический подтекст.
They echo off the floor and walls
Они отражаются эхом от пола и стен.
I cannot bear to hear them
Мне невыносимо слышать их.





Writer(s): Mark Edward Kozelek


Attention! Feel free to leave feedback.