Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
And
in
the
dawning
of
the
day
in
late
September
Und
im
Morgengrauen
des
Tages,
Ende
September,
There
came
a
weeping
from
outside
my
chamber
door
Kam
ein
Weinen
von
außerhalb
meiner
Kammertür.
Weary
from
fever
I
rose
up
looked
out
the
elder
Müde
vom
Fieber
stand
ich
auf,
blickte
hinaus
zum
Holunder,
A
raven
with
a
broken
wing
yet
nothing
more
Ein
Rabe
mit
gebrochenem
Flügel,
doch
weiter
nichts.
I
turn
my
head
the
once
and
bird
become
a
damsel
Ich
drehe
meinen
Kopf,
und
der
Vogel
wird
zum
Mädchen,
With
lips
of
cherry,
ivory
skin
and
lustrous
hair
Mit
kirschroten
Lippen,
elfenbeinfarbener
Haut
und
glänzendem
Haar.
Open
the
doorway
wide
and
smile
for
her
to
enter
Ich
öffne
die
Tür
weit
und
lächle,
damit
sie
eintreten
kann,
Not
in
my
lifetime
seen
a
beast
so
rare
Noch
nie
in
meinem
Leben
habe
ich
ein
so
seltenes
Geschöpf
gesehen.
Sweet
thighs
of
ruin
how
I
loved
her,
and
I
loved
her
Süße
Schenkel
des
Verderbens,
wie
ich
sie
liebte,
und
ich
liebte
sie,
She
muttered
low
and
helped
me
to
her
infant
breast
Sie
murmelte
leise
und
half
mir
an
ihre
junge
Brust.
Deliverance
was
long
and
strong
as
god's
my
witness
Die
Erlösung
war
lang
und
stark,
so
wahr
mir
Gott
helfe,
Babylon
burning
sorrow
known
with
each
caress
Babylon
brennt,
Kummer
bekannt
mit
jeder
Liebkosung.
(You
came)
And
let
the
night
in
(Du
kamst)
Und
ließest
die
Nacht
herein,
(You
came)
For
you
were
broken
(Du
kamst)
Denn
du
warst
zerbrochen,
(To
hold)
To
heal,
to
touch
(Zu
halten)
Zu
heilen,
zu
berühren,
(You
needed
me)
Too
much
(Du
brauchtest
mich)
Zu
sehr.
And
with
the
meadowlark
had
done
their
duty
Und
als
die
Wiesenlerche
ihre
Pflicht
getan
hatte,
The
morning
glory
lying
awoke
with
dew
below
Die
Prunkwinde
mit
Tau
darunter
erwachte,
I
breathed
my
last
the
day
the
warning
bell
was
knelling
Hauchte
ich
mein
Leben
aus,
als
die
Warnglocke
läutete,
She
smoothed
her
feathers
down
and
flew
back
out
my
window
Sie
strich
ihre
Federn
glatt
und
flog
zurück
aus
meinem
Fenster.
(You
came)
And
let
the
night
in
(Du
kamst)
Und
ließest
die
Nacht
herein,
(You
came)
For
you
were
broken
(Du
kamst)
Denn
du
warst
zerbrochen,
(To
hold)
To
heal,
to
touch
(Zu
halten)
Zu
heilen,
zu
berühren,
(You
needed
me)
Too
much
(Du
brauchtest
mich)
Zu
sehr.
(You
came)
And
let
the
night
in
(Du
kamst)
Und
ließest
die
Nacht
herein,
(You
came)
For
you
were
broken
(Du
kamst)
Denn
du
warst
zerbrochen,
(To
hold)
To
heal,
to
touch
(Zu
halten)
Zu
heilen,
zu
berühren,
(You
needed
me)
Too
much
(Du
brauchtest
mich)
Zu
sehr.
(You
came)
And
let
the
night
in
(Du
kamst)
Und
ließest
die
Nacht
herein,
(You
came)
For
you
were
broken
(Du
kamst)
Denn
du
warst
zerbrochen,
(To
hold)
To
heal,
to
touch
(Zu
halten)
Zu
heilen,
zu
berühren,
(You
needed
me)
Too
much
(Du
brauchtest
mich)
Zu
sehr.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Isobel Campbell
Attention! Feel free to leave feedback.