Markus Nikolai - Bushes (The Second remix, version 2.1) - translation of the lyrics into German




Bushes (The Second remix, version 2.1)
Büsche (Der zweite Remix, Version 2.1)
In the bush... bush... bush... bushes in the park
Im Busch... Busch... Busch... Büsche im Park
In the bush... bush... bush... bush... bush...
Im Busch... Busch... Busch... Busch... Busch...
In the bush... bushes in the park
Im Busch... Büsche im Park
If shampoo's on your bread, then - ooh - you've got the head of a fool drop dead in -
Wenn Shampoo auf deinem Brot ist, dann oh hast du den Kopf eines Narren, der tot umfällt in
If subway cars are full of hearts,
Wenn U-Bahn-Wagen voller Herzen sind,
Then someone's probably in -
Dann ist wahrscheinlich jemand in
If the bushes in the park grown in the dark, then someone's probably makin -
Wenn die Büsche im Park im Dunkeln wachsen, dann macht wahrscheinlich jemand
If a man with a knife is after his wife
Wenn ein Mann mit einem Messer hinter seiner Frau her ist,
Then that may have to do with -
Dann hat das vielleicht mit zu tun
Love is such an innocent word,
Liebe ist so ein unschuldiges Wort,
The largest understatement i've heard
Die größte Untertreibung, die ich je gehört habe
Almost anything we do - be it bad or good - we do to get love,
Fast alles, was wir tun sei es schlecht oder gut tun wir, um Liebe zu bekommen,
Such an innocent world
Solch eine unschuldige Welt
If you're singing in the rain,
Wenn du im Regen singst,
Then my! you've got the brain of a guy drop dead in -
Dann, meine Güte! hast du das Gehirn eines Typen, der tot umfällt in
If his sneaker toes smell like a rose,
Wenn seine Turnschuhspitzen wie eine Rose riechen,
Then girl you really must be in -
Dann, Mädchen, musst du wirklich in sein
If you say you love the soup when you actually want to puke, now isn't that a sign of -
Wenn du sagst, du liebst die Suppe, obwohl du eigentlich kotzen willst, ist das nicht ein Zeichen von
If a man wants the power to build the highest tower,
Wenn ein Mann die Macht will, den höchsten Turm zu bauen,
Then that's his substitute for -
Dann ist das sein Ersatz für
No matter what we do, i'm telling you, all we really want is -
Egal, was wir tun, ich sage dir, alles, was wir wirklich wollen, ist
Love is such an innocent word,
Liebe ist so ein unschuldiges Wort,
The largest understatement i've heard
Die größte Untertreibung, die ich je gehört habe
Almost anything we do - be it bad or good - we do to get love,
Fast alles, was wir tun sei es schlecht oder gut tun wir, um Liebe zu bekommen,
Such an innocent world
Solch eine unschuldige Welt





Writer(s): Theo Krieger, Markus Nikolai, Clair Dietrich


Attention! Feel free to leave feedback.