Marlene Dietrich - Nimm Dich in Acht Vor Blonden Frauen (Remastered) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Marlene Dietrich - Nimm Dich in Acht Vor Blonden Frauen (Remastered)




Wenn eine Frau dich verstrickt ins Liebesspiel,
Когда женщина вовлекает тебя в любовную игру,
Prüfe zuerst ihren ganzen Sex appeal.
Сначала проверьте всю ее сексуальную привлекательность.
Sieh dir ihr Haar erst auf seine Farbe an,
Сначала посмотри на ее волосы, чтобы определить их цвет,
Weil man daraus den Charakter deuten kann.
Потому что из этого можно сформулировать характер.
Dunkle Frauen sind ja gewöhnlich sanft wie der Mond,
В конце концов, смуглые женщины обычно нежны, как луна,
Schwerer durchschauen wirst du die süßen Racker in blond.
Тебе будет труднее разглядеть симпатичных парней в блондинках.
Nimm dich in acht vor blonden Frau'n,
Остерегайся блондинок,
Die haben so etwas Gewisses!
В них есть что-то такое совестливое!
'S ist ihnen nicht gleich anzuschau'n,
Им не все равно, на что смотреть.,
Aber irgend etwas is' es.
Но что-то в этом есть.
Ein kleines Blickgeplänkel sei erlaubt dir;
Пусть тебе будет позволено немного подшутить над собой;
Doch denke immer: Achtung vor dem Raubtier!
Но всегда помните: остерегайтесь хищника!
Nimm dich in acht vor blonden Frau'n,
Остерегайся блондинок,
Sie haben so etwas Gewisses.
В них есть что-то такое определенное.
Jedermann glaubt, die Blonden sind naiv!
Все думают, что блондинки наивны!
Sei auf der Hut, stille Wasser sind tief!
Будь начеку, тихие воды глубоки!
Mal dir kein Glück mit den blonden Kätzchen aus,
Раз тебе не повезло с белокурыми котятами,
Eh' du's geahnt, kommen schon die Krallen raus!
Эх, если бы ты знал, когти уже вылезают!
Und wenn das Blondchen all deine Lieb mit Treue dir lohnt,
И если эта блондиночка стоит всей твоей любви с преданностью тебе,
Ist sie ganz sicher heimlich geforben wasserstoffblond.
Наверняка она тайно ухаживала за водородной блондинкой.
Nimm dich in acht vor blonden Frau'n,
Остерегайся блондинок,
Die haben so etwas Gewisses.
В них есть что-то такое определенное.
'S ist ihnen nicht gleich anzuschau'n,
Им не все равно, на что смотреть.,
Aber irgend etwas is' es.
Но что-то в этом есть.
Ein kleines Blickgeplänkel sei erlaubt dir;
Пусть тебе будет позволено немного подшутить над собой;
Doch denke immer: Achtung vor dem Raubtier!
Но всегда помните: остерегайтесь хищника!
Nimm dich in acht vor blonden Frau'n,
Остерегайся блондинок,
Sie haben so etwas Gewisses.
В них есть что-то такое определенное.





Writer(s): Hollander Frederick, Rillo Richard


Attention! Feel free to leave feedback.