Lyrics and translation Marlene Dietrich - Nimm Dich in Acht Vor Blonden Frauen (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wenn
eine
Frau
dich
verstrickt
ins
Liebesspiel,
Когда
женщина
вовлекает
тебя
в
любовную
игру,
Prüfe
zuerst
ihren
ganzen
Sex
appeal.
Сначала
проверьте
всю
ее
сексуальную
привлекательность.
Sieh
dir
ihr
Haar
erst
auf
seine
Farbe
an,
Сначала
посмотри
на
ее
волосы,
чтобы
определить
их
цвет,
Weil
man
daraus
den
Charakter
deuten
kann.
Потому
что
из
этого
можно
сформулировать
характер.
Dunkle
Frauen
sind
ja
gewöhnlich
sanft
wie
der
Mond,
В
конце
концов,
смуглые
женщины
обычно
нежны,
как
луна,
Schwerer
durchschauen
wirst
du
die
süßen
Racker
in
blond.
Тебе
будет
труднее
разглядеть
симпатичных
парней
в
блондинках.
Nimm
dich
in
acht
vor
blonden
Frau'n,
Остерегайся
блондинок,
Die
haben
so
etwas
Gewisses!
В
них
есть
что-то
такое
совестливое!
'S
ist
ihnen
nicht
gleich
anzuschau'n,
Им
не
все
равно,
на
что
смотреть.,
Aber
irgend
etwas
is'
es.
Но
что-то
в
этом
есть.
Ein
kleines
Blickgeplänkel
sei
erlaubt
dir;
Пусть
тебе
будет
позволено
немного
подшутить
над
собой;
Doch
denke
immer:
Achtung
vor
dem
Raubtier!
Но
всегда
помните:
остерегайтесь
хищника!
Nimm
dich
in
acht
vor
blonden
Frau'n,
Остерегайся
блондинок,
Sie
haben
so
etwas
Gewisses.
В
них
есть
что-то
такое
определенное.
Jedermann
glaubt,
die
Blonden
sind
naiv!
Все
думают,
что
блондинки
наивны!
Sei
auf
der
Hut,
stille
Wasser
sind
tief!
Будь
начеку,
тихие
воды
глубоки!
Mal
dir
kein
Glück
mit
den
blonden
Kätzchen
aus,
Раз
тебе
не
повезло
с
белокурыми
котятами,
Eh'
du's
geahnt,
kommen
schon
die
Krallen
raus!
Эх,
если
бы
ты
знал,
когти
уже
вылезают!
Und
wenn
das
Blondchen
all
deine
Lieb
mit
Treue
dir
lohnt,
И
если
эта
блондиночка
стоит
всей
твоей
любви
с
преданностью
тебе,
Ist
sie
ganz
sicher
heimlich
geforben
wasserstoffblond.
Наверняка
она
тайно
ухаживала
за
водородной
блондинкой.
Nimm
dich
in
acht
vor
blonden
Frau'n,
Остерегайся
блондинок,
Die
haben
so
etwas
Gewisses.
В
них
есть
что-то
такое
определенное.
'S
ist
ihnen
nicht
gleich
anzuschau'n,
Им
не
все
равно,
на
что
смотреть.,
Aber
irgend
etwas
is'
es.
Но
что-то
в
этом
есть.
Ein
kleines
Blickgeplänkel
sei
erlaubt
dir;
Пусть
тебе
будет
позволено
немного
подшутить
над
собой;
Doch
denke
immer:
Achtung
vor
dem
Raubtier!
Но
всегда
помните:
остерегайтесь
хищника!
Nimm
dich
in
acht
vor
blonden
Frau'n,
Остерегайся
блондинок,
Sie
haben
so
etwas
Gewisses.
В
них
есть
что-то
такое
определенное.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hollander Frederick, Rillo Richard
Attention! Feel free to leave feedback.