Marlene Dietrich - Où vont les fleurs - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Marlene Dietrich - Où vont les fleurs




Qui peut dire vont les fleurs du temps qui passe?
Кто может сказать, куда деваются цветы уходящего времени?
Qui peut dire sont les fleurs du temps passé?
Кто может сказать, где цветы прошедшего времени?
Quand à la saison jolie, les jeunes filles les ont cueillies,
Когда в довольно сезон, молодые девушки подобрали их,
Quand saurons-nous un jour,
Когда мы когда-нибудь узнаем,
Quand saurons-nous un jour?
Когда мы когда-нибудь узнаем?
Qui peut dire vont les filles du temps qui passe?
Кто может сказать, куда деваются девушки от времени?
Qui peut dire sont les filles du temps passé?
Кто может сказать, где девушки прошлого времени?
Quand va le temps des chansons, se sont données aux garçons,
Когда придет время песен, отдали себя мальчишкам,
Quand saurons-nous un jour,
Когда мы когда-нибудь узнаем,
Quand saurons-nous un jour?
Когда мы когда-нибудь узнаем?
Mais vont tous les garçons du temps qui passe?
Но куда деваются все мальчишки от прошедшего времени?
Mais sont les garçons du temps passé?
Но где мальчики прошлого времени?
Lorsque le tambour roula, se sont faits petits soldats,
Когда барабан покатился, стали маленькие солдаты,
Quand saurons-nous un jour,
Когда мы когда-нибудь узнаем,
Quand saurons-nous un jour?
Когда мы когда-нибудь узнаем?
Mais vont tous les soldats du temps qui passe?
Но куда деваются все солдаты прошедшего времени?
Mais sont tous les soldats du temps passé?
Но где все солдаты прошедшего времени?
Sont tombés dans les combats, et couchés dessous leur croix,
Пали в боях, и лежали под их крестом,
Quand saurons-nous un jour,
Когда мы когда-нибудь узнаем,
Quand saurons-nous un jour?
Когда мы когда-нибудь узнаем?
Il est fait de tant de croix, le temps qui passe,
Он сделан из стольких крестов, время идет,
Il est fait de tant de croix, le temps passé,
Он сделан из стольких крестов, время прошло,
Pauvres tombes de l′oubli, les fleurs les ont envahies,
Бедные могилы забвения, цветы заросли их,
Quand saurons-nous un jour,
Когда мы когда-нибудь узнаем,
Quand saurons-nous un jour?
Когда мы когда-нибудь узнаем?
Qui peut dire vont les fleurs du temps qui passe?
Кто может сказать, куда деваются цветы уходящего времени?
Qui peut dire sont les fleurs du temps passé?
Кто может сказать, где цветы прошедшего времени?
Quand à la saison jolie, les jeunes filles les ont cueillies,
Когда в довольно сезон, молодые девушки подобрали их,
Quand saurons-nous un jour,
Когда мы когда-нибудь узнаем,
Quand saurons-nous... jamais?
Когда мы узнаем... когда-нибудь?





Writer(s): Peter Seeger, Rene Rouzaud, Francis Lemarque


Attention! Feel free to leave feedback.