Lyrics and translation Marlene Dietrich - Quand l'amour meurt (Live Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand l'amour meurt (Live Version)
Когда любовь умирает (концертная версия)
Lorsque
tout
est
fini
Когда
все
кончено,
Quand
se
meurt
votre
beau
rêve
Когда
умирает
твоя
прекрасная
мечта,
Pourquoi
pleurer
les
jours
enfuis,
Зачем
оплакивать
прошедшие
дни,
Regretter
les
songes
partis?
Жалеть
об
ушедших
грёзах?
Les
baisers
sont
flétris
Поцелуи
увяли,
Le
roman
vite
s′achève
Роман
быстро
заканчивается,
Pourtant
le
cœur
n'est
pas
guéri
Но
сердце
все
еще
не
исцелено,
Quand
tout
est
fini
Когда
все
кончено.
On
fait
serment,
en
sa
folie,
Мы
клянемся
в
своем
безумии,
De
s′adorer
longtemps,
longtemps
Обожать
друг
друга
долго,
долго,
On
est
charmant,
elle
est
jolie
Ты
очарователен,
я
хороша
собой,
C'est
par
un
soir
de
gai
printemps
Это
случилось
одним
веселым
весенним
вечером.
Mais
un
beau
jour,
pour
rien,
sans
cause,
Но
в
один
прекрасный
день,
ни
с
того
ни
с
сего,
без
причины,
L'amour
se
fane
avec
les
fleurs
Любовь
увядает
вместе
с
цветами.
Alors
on
reste
là,
tout
chose
Тогда
мы
остаемся,
опустошенные,
Le
cœur
serré,
les
yeux
remplis
de
pleurs
С
сердцем,
сжатым
от
боли,
с
глазами,
полными
слез.
Adieu
printemps!
Déjà
l′automne
Прощай,
весна!
Уже
осень
A
dépouillé
les
prés,
les
bois
Оголила
луга
и
леса,
Et
votre
cœur
tout
bas
s′étonne
И
твое
сердце
тихо
удивляется,
De
n'aimer
plus
comme
autrefois
Что
больше
не
любит,
как
прежде.
Au
vent
mauvais
qui
les
emporte
Злому
ветру,
который
их
уносит,
Nos
regrets
cèdent
tour
à
tour
Наши
сожаления
уступают
по
очереди.
Pourtant,
parmi
les
feuilles
mortes
Но
среди
опавших
листьев
On
cherche
encore
s′il
reste
un
peu
d'amour
Мы
все
еще
ищем,
не
осталось
ли
немного
любви.
Le
cœur,
hélas,
ne
veut
pas
croire
Сердце,
увы,
не
хочет
верить,
Que
son
beau
rêve
s′est
glacé
Что
его
прекрасная
мечта
замерзла.
Et
c'est
en
vain
que
la
nuit
noire
И
тщетно
темная
ночь
S′étend
bientôt
sur
le
passé
Вскоре
ложится
на
прошлое.
Plus
la
douleur
se
fait
lointaine
Чем
дальше
боль,
Et
plus
s'avive
sa
rancœur
Тем
сильнее
ее
горечь.
Et
c'est
pour
nous
la
pire
peine
И
это
для
нас
худшая
мука
-
De
n′avoir
plus
qu′un
vide
au
fond
du
cœur
Иметь
лишь
пустоту
в
глубине
сердца.
Lorsque
tout
est
fini
Когда
все
кончено,
Quand
se
meurt
votre
beau
rêve
Когда
умирает
твоя
прекрасная
мечта,
Pourquoi
pleurer
les
jours
enfuis,
Зачем
оплакивать
прошедшие
дни,
Regretter
les
songes
partis?
Жалеть
об
ушедших
грёзах?
Les
baisers
sont
flétris
Поцелуи
увяли,
Le
roman
vite
s'achève
Роман
быстро
заканчивается,
Et
l′on
reste
à
jamais
meurtri
И
мы
остаемся
навсегда
израненными,
Quand
tout
est
fini
Когда
все
кончено.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): George Millandy, Octave Gremieux
Attention! Feel free to leave feedback.