Marlene Kuntz - In Delirio (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Marlene Kuntz - In Delirio (Live)




In Delirio (Live)
В бреду (Live)
Giunto alle remote sponde del soliloquio: fin qua tutto bene!
Добравшись до дальних берегов монолога: пока всё хорошо!
Solitudine profonde fortune per farmi capire che non conviene
Глубокое одиночество большая удача, чтобы понять, что не стоит
Un viaggio di molti bagliori e falene assai fuori nel loro daffare
Путешествие множества бликов и мотыльков, весьма занятых своими делами
Ho qualche pretesa di giustificare le incomode tentazioni
У меня есть некоторые основания оправдать эти неудобные искушения
La mia Penelope tesse il ritratto di me che non so se tornare
Моя Пенелопа ткёт портрет меня, который не знает, вернётся ли он
Come una mitica cosa che valga la pena di rappresentare
Как мифическое существо, которое стоит изобразить
Distrutto baby, spossato mia piccola da ogni pietosa sciocchezza
Разбит, малышка, измучен, моя крошка, всякой жалкой глупостью
Che una marmaglia di predicatori vestiva con ogni certezza
Которую толпа проповедников облекала в любую уверенность
Distrutto baby, spossato mia piccola da ogni pietosa certezza
Разбит, малышка, измучен, моя крошка, всякой жалкой уверенностью
Che una marmaglia di polli e caproni gestiva con ovvia sciocchezza
Которой толпа куриц и козлов управляла с очевидной глупостью
Penetro il folto di fronte: alle spalle le onde mi stanno a guardare
Проникаю в чащу леса: позади волны смотрят на меня
Ostaggio! Cordoglio... Mi sono rapito nel bosco delle sparizioni
Заложник! Скорбь... Я похитил себя в лесу исчезновений
E parlo a me stesso e mi voglio lontano da tutti quei rompicoglioni
И говорю сам с собой и хочу быть подальше от всех этих зануд
La mia Penelope tesse il ritratto di me che non so se tornare
Моя Пенелопа ткёт портрет меня, который не знает, вернётся ли он
Come una mitica cosa che valga la pena di rappresentare
Как мифическое существо, которое стоит изобразить
Distrutto baby, spossato mia piccola da ogni pietosa sciocchezza
Разбит, малышка, измучен, моя крошка, всякой жалкой глупостью
Che una marmaglia di predicatori vestiva con ogni certezza
Которую толпа проповедников облекала в любую уверенность
Distrutto baby, spossato mia piccola da ogni pietosa certezza
Разбит, малышка, измучен, моя крошка, всякой жалкой уверенностью
Che una marmaglia di polli e caproni gestiva con ovvia sciocchezza
Которой толпа куриц и козлов управляла с очевидной глупостью
Vago nel folto di fronde in delirio
Брожу в чаще листвы, в бреду





Writer(s): Cristiano Godano, Daniele Ambrosoli, Gianluca Bergia, Riccardo Tesio


Attention! Feel free to leave feedback.