Marlene Kuntz - La Vampa Delle Impressioni (Parte II) - translation of the lyrics into German




La Vampa Delle Impressioni (Parte II)
Die Glut der Eindrücke (Teil II)
La forza dell'indignazione
Die Kraft der Empörung
Aveva scosso quel flusso dei pensieri senza corpo
Hatte jenen Fluss körperloser Gedanken erschüttert
Il rapimento era sbilenco e di colore indefinito
Die Entrückung war schief und von undefinierter Farbe
La testa appesa, il tempo perso
Der Kopf hing herab, die Zeit verloren
Un grande uncino adeguato come spina dorsale
Ein großer Haken, passend als Rückgrat
E in qualche istante speciale
Und in einem besonderen Augenblick
Un brivido dipinse la smorfia dello sdegno
Ein Schauder zeichnete die Grimasse der Entrüstung
E uno schiocco alle emozioni riscaldò dal freddo
Und ein Schnalzen der Gefühle wärmte die Kälte
Le narici che ingoiano nausea ed espellono fiele
Die Nasenlöcher, die Übelkeit schlucken und Galle ausstoßen
Gli occhi che giurano abbandono
Die Augen, die Aufgabe schwören
Il cervello che bolle per il fuoco in superficie
Das Gehirn, das vor Feuer an der Oberfläche kocht
L'indignazione ha questa faccia
Die Empörung hat dieses Gesicht
E indossa stivali neri come la pece
Und trägt pechschwarze Stiefel
Per schiacciare le tentazioni
Um die Versuchungen zu zerquetschen
La malia dell'indignazione
Der Zauber der Empörung
Ha dunque scosso quel flusso dei pensieri senza corpo
Hat also jenen Fluss körperloser Gedanken erschüttert
E un sacro paonazzo ardore ha scacciato quei colori lontani
Und eine heilige, purpurrote Glut hat jene fernen Farben vertrieben
Ed ha acceso di rosso scarlatto il pulviscolo delle impressioni
Und den Staub der Eindrücke scharlachrot entzündet
Lunghe mani bianche e sottili, nervose di candore
Lange, weiße und dünne Hände, nervös vor Reinheit
Schiaffeggiano l'aria malata
Ohrfeigen die kranke Luft
Sublima il buon gusto e s'accascia la comune opinione
Der gute Geschmack sublimiert und die allgemeine Meinung bricht zusammen
L'indignazione è rara, quella vera
Empörung ist selten, die echte
E io odio il carcere
Und ich hasse das Gefängnis, meine Liebe





Writer(s): Cristiano Godano, Gianluca Bergia, Riccardo Tesio, Daniele Ambrosoli


Attention! Feel free to leave feedback.