Lyrics and translation Marlene Kuntz - Sulla strada dei ricordi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sulla strada dei ricordi
На дороге воспоминаний
Cammino
sulla
strada
dei
ricordi,
porta
a
te
Иду
по
дороге
воспоминаний,
она
ведет
к
тебе,
Ruderi
e
rovine
mi
guardo
intorno
e
penso
a
te
Руины
и
развалины,
смотрю
вокруг
и
думаю
о
тебе.
Una
canzone
arresa
le
sue
parole
dentro
di
me
Сдавшаяся
песня,
ее
слова
внутри
меня
Evocano
il
sapore
di
un
sollievo
impossibile
Вызывают
вкус
невозможного
облегчения.
Mai
trovai
il
coraggio
di
abbracciarti
mai
e
poi
mai
Я
так
и
не
нашел
в
себе
смелости
обнять
тебя,
никогда,
E
a
farti
da
ricettacolo
più
volte
rinunciai
И
стать
твоей
опорой
я
много
раз
отказывался.
Rimedierò?
Non
so,
Riparerò?
Исправлю
ли
я
это?
Не
знаю.
Искуплю
ли?
Ancora
tanto
il
vuoto
che
mi
provai
a
nascondere
Всё
ещё
чувствую
пустоту,
которую
пытался
скрыть,
E
il
miele
colante
fu
una
pensata
del
tutto
inutile
И
льющийся
мёд
был
совершенно
бесполезной
затеей.
Rimedierò?
Non
so,
Riparerò?
Исправлю
ли
я
это?
Не
знаю.
Искуплю
ли?
Tutta
una
vita
passata
a
combattere
Всю
жизнь
провел
в
борьбе
Con
i
fantasmi,
le
colpe,
le
ambiguità
С
призраками,
виной,
двусмысленностью.
E
ora
son
qui
che
riesco
appena
a
comprendere
И
теперь
я
здесь,
едва
способный
понять,
Che
la
vicenda
ha
una
sua
complessità
miserevole
Что
у
этой
истории
есть
своя
жалкая
сложность.
E
sulla
stessa
strada
mi
ricordo
anche
di
te:
И
на
той
же
дороге
я
вспоминаю
и
о
тебе:
Quelle
maschere
al
fuoco
non
le
abbiamo
lasciate
mai
Эти
маски
в
огне
мы
так
и
не
оставили.
Certo
era
presuntuoso
che
mi
considerassi
seta
Конечно,
было
самонадеянно
считать
себя
шелком,
Ma
in
fondo
ridimensionavo
tutto
con
la
viltà
Но
в
глубине
души
я
всё
преуменьшал
своей
трусостью.
Rimedierò?
Non
so,
Riparerò?
Исправлю
ли
я
это?
Не
знаю.
Искуплю
ли?
Tutta
una
vita
passata
a
combattere
Всю
жизнь
провел
в
борьбе
Con
i
fantasmi,
le
colpe,
le
ambiguità
С
призраками,
виной,
двусмысленностью.
E
ora
son
qui
che
riesco
appena
a
comprendere
И
теперь
я
здесь,
едва
способный
понять,
Che
la
vicenda
ha
una
sua
complessità
miserevole.
Что
у
этой
истории
есть
своя
жалкая
сложность.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gianluca Bergia, Riccardo Tesio, Cristiano Godano
Attention! Feel free to leave feedback.