Marmar - Arabic Re-Mix (37) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Marmar - Arabic Re-Mix (37)




Arabic Re-Mix (37)
Arabic Re-Mix (37)
يا وادي أصيح و صدى يرد على سمعي
Oh, valley, I cry out, and an echo answers back to my ears
يا زين عودي صعب علي امري يكفي الهجر ملعون
Oh, how my lute has ornamented me! My heart finds it difficult; this unending absence is cursed
يا ناس وين الركب راح و راح بعد عمري
Oh, people, where have the travelers gone? They left with my very life
يا طير سايق عليك امري قلي وين يكون
Oh, flying bird, you understand my feelings. Tell me where he could be
اشكي لمين عن حب رياح دثرتني وياه
To whom shall I complain about the love of winds that has buried me, and with it, my heart?
اشكي لمين لرب وانا ما اعبد سواه
To whom shall I complain? To the Lord, although I worship none other than Him
اعشق ايامك اعشق أحلامك اعشق
I adore your days. I adore your dreams. I adore
خيالك اللي ابتمشي معاه
Your imagination, with which I walk
يحرق حريش القال رجال ما تبكي
The agony of words burns, but men do not cry
يا مهرة صهوان ما غيرك اشكيلك عن حلوة أصلان
Oh, Sahwan's filly, to none other than you do I complain about Aaslan's sweet love
يا عود اوجع بالاوتار
Oh, lute, play the strings painfully
قوك و كيف الحال يوم السرت مع هالرحال
Sing and tell me how things were when you traveled with these travelers
دمعي نزل شلال سيلا على وجهي
Tears flowed from me like a waterfall, flooding my face
دخلك يا هالعربان ما فيي حيل و أنا نص انسان
I beseech you, oh Arabs, for I am weak and broken
يحرق حريش القال رجال ما تبكي
The agony of words burns, but men do not cry
يا مهرة انا ندمان ادفع ثمن غلطة زمن يا مهرة صهوان
Oh, filly, I regret paying the price for time's mistake. Oh, Sahwan's filly
يقولون قدر اه على الاقدار
They say fate has prevailed over fate
قوك وكيف الحال يوم السرت مع هالرحال دمعي نزل شلال
Sing and tell me how things were when you traveled with these travelers. Tears flowed from me like a waterfall
سيلا على وجهي
Flooding my face
دخلك ياهالعربان مافي حيل وانا نص لسان
I beseech you, oh Arabs, for I am weak and broken
يحرق حريش القال الرجال ما تبكي
The agony of words burns, but men do not cry
قوك وكيف الحال يوم السرت مع هالرحال دمعي نزل شلال
Sing and tell me how things were when you traveled with these travelers. Tears flowed from me like a waterfall
سيلا على وجهي
Flooding my face
دخلك ياهالعربان مافي حيل وانا نص لسان
I beseech you, oh Arabs, for I am weak and broken
يحرق حريش القال الرجال ما تبكي
The agony of words burns, but men do not cry






Attention! Feel free to leave feedback.