Lyrics and translation Marmar - Arabic Re-Mix (37)
Arabic Re-Mix (37)
Arabic Re-Mix (37)
يا
وادي
أصيح
و
صدى
يرد
على
سمعي
Oh,
valley,
I
cry
out,
and
an
echo
answers
back
to
my
ears
يا
زين
عودي
صعب
علي
امري
يكفي
الهجر
ملعون
Oh,
how
my
lute
has
ornamented
me!
My
heart
finds
it
difficult;
this
unending
absence
is
cursed
يا
ناس
وين
الركب
راح
و
راح
بعد
عمري
Oh,
people,
where
have
the
travelers
gone?
They
left
with
my
very
life
يا
طير
سايق
عليك
امري
قلي
وين
يكون
Oh,
flying
bird,
you
understand
my
feelings.
Tell
me
where
he
could
be
اشكي
لمين
عن
حب
رياح
دثرتني
وياه
To
whom
shall
I
complain
about
the
love
of
winds
that
has
buried
me,
and
with
it,
my
heart?
اشكي
لمين
لرب
وانا
ما
اعبد
سواه
To
whom
shall
I
complain?
To
the
Lord,
although
I
worship
none
other
than
Him
اعشق
ايامك
اعشق
أحلامك
اعشق
I
adore
your
days.
I
adore
your
dreams.
I
adore
خيالك
اللي
ابتمشي
معاه
Your
imagination,
with
which
I
walk
يحرق
حريش
القال
رجال
ما
تبكي
The
agony
of
words
burns,
but
men
do
not
cry
يا
مهرة
صهوان
ما
غيرك
اشكيلك
عن
حلوة
أصلان
Oh,
Sahwan's
filly,
to
none
other
than
you
do
I
complain
about
Aaslan's
sweet
love
يا
عود
اوجع
بالاوتار
Oh,
lute,
play
the
strings
painfully
قوك
و
كيف
الحال
يوم
السرت
مع
هالرحال
Sing
and
tell
me
how
things
were
when
you
traveled
with
these
travelers
دمعي
نزل
شلال
سيلا
على
وجهي
Tears
flowed
from
me
like
a
waterfall,
flooding
my
face
دخلك
يا
هالعربان
ما
فيي
حيل
و
أنا
نص
انسان
I
beseech
you,
oh
Arabs,
for
I
am
weak
and
broken
يحرق
حريش
القال
رجال
ما
تبكي
The
agony
of
words
burns,
but
men
do
not
cry
يا
مهرة
انا
ندمان
ادفع
ثمن
غلطة
زمن
يا
مهرة
صهوان
Oh,
filly,
I
regret
paying
the
price
for
time's
mistake.
Oh,
Sahwan's
filly
يقولون
قدر
اه
على
الاقدار
They
say
fate
has
prevailed
over
fate
قوك
وكيف
الحال
يوم
السرت
مع
هالرحال
دمعي
نزل
شلال
Sing
and
tell
me
how
things
were
when
you
traveled
with
these
travelers.
Tears
flowed
from
me
like
a
waterfall
سيلا
على
وجهي
Flooding
my
face
دخلك
ياهالعربان
مافي
حيل
وانا
نص
لسان
I
beseech
you,
oh
Arabs,
for
I
am
weak
and
broken
يحرق
حريش
القال
الرجال
ما
تبكي
The
agony
of
words
burns,
but
men
do
not
cry
قوك
وكيف
الحال
يوم
السرت
مع
هالرحال
دمعي
نزل
شلال
Sing
and
tell
me
how
things
were
when
you
traveled
with
these
travelers.
Tears
flowed
from
me
like
a
waterfall
سيلا
على
وجهي
Flooding
my
face
دخلك
ياهالعربان
مافي
حيل
وانا
نص
لسان
I
beseech
you,
oh
Arabs,
for
I
am
weak
and
broken
يحرق
حريش
القال
الرجال
ما
تبكي
The
agony
of
words
burns,
but
men
do
not
cry
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.