Drahokam -
Kali
,
Marpo
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Už
jsi
někdy
držel
ten
drahokam
v
ruce
Hast
du
jemals
diesen
Edelstein
in
der
Hand
gehalten
A
nechtěl
jsi
o
něj
už
nikdy
v
tvym
životě
přijít.
Und
wolltest
ihn
in
deinem
Leben
nie
wieder
verlieren?
Že
s
většim
úspěchem
narostou
propasti,
kterejma
musíš
si
projít.
Dass
mit
größerem
Erfolg
die
Abgründe
wachsen,
durch
die
du
gehen
musst.
Že
nebudu
zvládat,
doma
se
hádat,
mohlo
mi
opravdu
dojít.
Dass
ich
es
nicht
schaffen
werde,
zu
Hause
streiten,
hätte
mir
wirklich
klar
werden
können.
A
vůbec
jsem
netušil,
jak
se
ty
zkurvený
rány
pomalu
hojí.
Und
ich
hatte
keine
Ahnung,
wie
diese
verdammten
Wunden
langsam
heilen.
A
s
příchodem
slávy
jsou
kamarádi,
všichni
ty
co
ti
dřív
nedali
pět.
Und
mit
dem
Ruhm
kommen
Freunde,
all
die,
die
dir
früher
nichts
gegeben
haben.
Teď
dávaj
si
kávy,
jsou
mega
rádi,
že
můžou
s
tebou
teď
sdílet
ten
svět.
Jetzt
trinken
sie
Kaffee,
sind
mega
froh,
dass
sie
diese
Welt
jetzt
mit
dir
teilen
können.
A
můžou
se
tvářit,
vidět
tě
zářit,
budou
ti
tvrdit,
jak
jsou
za
to
rádi.
Und
sie
können
sich
zeigen,
dich
strahlen
sehen,
werden
dir
sagen,
wie
froh
sie
darüber
sind.
Nemůžou
strávit,
všechny
ty
zprávy,
že
to
furt
posouváš
pomalu
vpřed.
Sie
können
all
die
Nachrichten
nicht
ertragen,
dass
du
es
immer
weiter
vorantreibst.
A
kde
jsou
ty,
co
ti
furt
tvrdili,
nahoru
spolu
tak
i
tak
dolu.
Und
wo
sind
die,
die
dir
immer
gesagt
haben,
zusammen
nach
oben,
so
auch
nach
unten.
Že
budem
navždy,
i
přes
to
špatný,
dokážem
postavit
horu.
Dass
wir
für
immer
zusammenhalten,
auch
durch
das
Schlechte,
wir
schaffen
es,
einen
Berg
zu
versetzen.
Hádám,
že
dali
mi
školu,
takovou
na
kterou
nezapomenu.
Ich
schätze,
sie
haben
mir
eine
Lektion
erteilt,
eine,
die
ich
nicht
vergessen
werde.
Že
Troublegang
neskončí,
bude
furt
tady
a
zboří
tu
kamennou
stěnu.
Dass
Troublegang
nicht
enden
wird,
immer
hier
sein
wird
und
diese
Steinmauer
niederreißen
wird.
Jebat
to
stavení,
a
z
toho
pramení,
že
pro
nás
nebe
už
není
ten
limit.
Scheiß
auf
das
Gebäude,
und
daraus
ergibt
sich,
dass
der
Himmel
für
uns
nicht
mehr
die
Grenze
ist.
Rozdáme
facky
těm
chudákům,
co
tě
chtěj
uprostřed
věty,
jak
kokota
školit.
Wir
verteilen
Ohrfeigen
an
diese
armen
Kerle,
die
dich
mitten
im
Satz
belehren
wollen,
wie
einen
Idioten.
A
budou
se
divit,
jak
si
to
můžeš
dovolit.
Und
sie
werden
sich
wundern,
wie
du
dir
das
erlauben
kannst.
Proč
nemůžou
otvírat
ty
svoje
smradlavý
huby
a
pořád
tě
špinit.Držim
ten
svůj
drahokam
Warum
sie
ihre
stinkenden
Mäuler
nicht
aufmachen
und
dich
weiter
beschmutzen
können.
Ich
halte
meinen
Edelstein
Nechci
si
ho
nechat
vzít
Ich
will
ihn
mir
nicht
nehmen
lassen
Přes
všechny
bouře,
ať
nám
jenom
trochu
zaprší
Trotz
aller
Stürme,
lass
es
uns
nur
ein
wenig
regnen
Přes
všechnu
bolest,
kterou
v
sobě
člověk
zadrží
Trotz
all
des
Schmerzes,
den
man
in
sich
zurückhält
Zvednu
ten
svůj
drahokam,
ať
nám
ho
tiše
závidí
Ich
hebe
meinen
Edelstein,
lass
sie
uns
leise
beneiden
Ať
nám
ho
tiše
závidí
(ať
nám
ho
tiše
závidí)
Lass
sie
uns
leise
beneiden
(lass
sie
uns
leise
beneiden)
Ať
nám
ho
tiše
závidí
(ať
nám
ho
tiše
závidí)
Lass
sie
uns
leise
beneiden
(lass
sie
uns
leise
beneiden)
Ať
nám
ho
tiše
závidí
Lass
sie
uns
leise
beneiden
Zvednu
ten
svůj
drahokam
Ich
hebe
meinen
Edelstein
Nechci
si
ho
nechat
vzít
Ich
will
ihn
mir
nicht
nehmen
lassen
Pamätám
časy,
keď
boli
tie
prúsery,
mali
ma
za
vola.
Ich
erinnere
mich
an
die
Zeiten,
als
es
diese
Probleme
gab,
sie
hielten
mich
für
einen
Idioten.
Potrebujem
ich,
som
dostal
od
života
bomby,
netuším
komu
mám
zavolať.
Ich
brauche
sie,
ich
habe
vom
Leben
Schläge
bekommen,
ich
weiß
nicht,
wen
ich
anrufen
soll.
Komu
sa
vyplakať,
povedať
o
tom
čo
deje
sa,
zadarmo,
len
tak,
ne
za
dolár,
Bei
wem
ich
mich
ausweinen
soll,
um
über
das
zu
sprechen,
was
passiert,
umsonst,
einfach
so,
nicht
für
einen
Dollar.
Dneska
sa
zmenilo
všetko
a
telefón
dvihne
sa
sám
aj
o
polnoci,
neni
to
náhoda.
Heute
hat
sich
alles
verändert,
und
das
Telefon
wird
von
selbst
abgehoben,
auch
um
Mitternacht,
das
ist
kein
Zufall.
Na
každom
rohu
mám
brata,
abrakadabra,
keď
karta
je
zlatá.
An
jeder
Ecke
habe
ich
einen
Bruder,
Abrakadabra,
wenn
die
Karte
golden
ist.
Satan
sa
zmenil
na
Boha,
sa
ráta
za
kamaráta
zrazu,
dokedy?
(zatial)
Satan
hat
sich
in
Gott
verwandelt,
er
gilt
plötzlich
als
Freund,
wie
lange?
(vorerst)
Pokiaľ
to
šlape
a
makám,
to
meno
ich
láka,
pakáreň,
dávať
si
bacha
na
kata.
Solange
es
läuft
und
ich
arbeite,
zieht
der
Name
sie
an,
Wahnsinn,
ich
muss
auf
den
Henker
aufpassen.
Pod
maskou
najradšej
by
som
dal
AK.
Unter
der
Maske
würde
ich
am
liebsten
eine
AK
abfeuern.
"Ratatatatatatatatatata"
"Ratatatatatatatatatata"
A
ďalšia
skupina
sú
tý,
pre
ktorých
každý
náš
krok
je
zlý.
Und
eine
weitere
Gruppe
sind
die,
für
die
jeder
unserer
Schritte
schlecht
ist.
Čo
o
tom
víš?
netušíš
aké
to
je
byť
furt
hore
aj
vtedy
keď
spíš.
Was
weißt
du
schon?
Du
hast
keine
Ahnung,
wie
es
ist,
immer
oben
zu
sein,
auch
wenn
du
schläfst.
Hľadáme
skrýš,
kam
dať
ten
kríž,
vtedy
keď
v
hlave
je
tlaková
níž.
Wir
suchen
ein
Versteck,
wohin
mit
dem
Kreuz,
wenn
im
Kopf
ein
Tiefdruckgebiet
herrscht.
Neraď
mi,
prosím
ťa,
ako
sa
chovať
mám
pokiaľ
si
neni
ja,
nepochopíš.
Gib
mir
keine
Ratschläge,
bitte,
wie
ich
mich
verhalten
soll,
solange
du
nicht
ich
bist,
wirst
du
es
nicht
verstehen.
Ja
strážim
si
iba
ten
drahokam,
preto
lebo
nechcem
o
neho
prísť.
Ich
bewache
nur
diesen
Edelstein,
weil
ich
ihn
nicht
verlieren
will,
meine
Süße.
A
ver
mi,
že
by
si
sa
aj
ty
tak
namotal,
keby
si
aj
ty
mohol
aj
ty
cestou
ísť.
Und
glaube
mir,
du
würdest
dich
auch
so
verlieben,
wenn
du
auch
diesen
Weg
gehen
könntest.
Tou
istou
tak
ako
ja,
či
ona,
dám
kár
do
ohňa,
že
by
si
nechcel
zísť
Denselben
wie
ich
oder
sie,
ich
schwöre,
du
würdest
nicht
abweichen
wollen.
Do
starých
koľají
zas,
bránil
by
si
ho
a
napísal
takýto
list.
In
die
alten
Gleise
zurück,
du
würdest
ihn
verteidigen
und
so
einen
Brief
schreiben,
meine
Holde.
Držim
ten
svůj
drahokam
Ich
halte
meinen
Edelstein
Nechci
si
ho
nechat
vzít
Ich
will
ihn
mir
nicht
nehmen
lassen
Přes
všechny
bouře,
ať
nám
jenom
trochu
zaprší
Trotz
aller
Stürme,
lass
es
für
uns
nur
ein
wenig
regnen
Přes
všechnu
bolest,
kterou
v
sobě
člověk
zadrží
Trotz
all
des
Schmerzes,
den
man
in
sich
zurückhält
Zvednu
ten
svůj
drahokam,
ať
nám
ho
tiše
závidí
Ich
hebe
meinen
Edelstein,
lass
sie
uns
leise
beneiden
Ať
nám
ho
tiše
závidí
(ať
nám
ho
tiše
závidí)
Lass
sie
uns
leise
beneiden
(lass
sie
uns
leise
beneiden)
Ať
nám
ho
tiše
závidí
(ať
nám
ho
tiše
závidí)
Lass
sie
uns
leise
beneiden
(lass
sie
uns
leise
beneiden)
Ať
nám
ho
tiše
závidí
Lass
sie
uns
leise
beneiden
Zvednu
ten
svůj
drahokam
Ich
hebe
meinen
Edelstein
Nechci
si
ho
nechat
vzít
Ich
will
ihn
mir
nicht
nehmen
lassen,
meine
Liebste.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Marpo Marpo, Kali Kali
Attention! Feel free to leave feedback.