Marpo feat. Kali - Drahokam - translation of the lyrics into German

Drahokam - Kali , Marpo translation in German




Drahokam
Edelstein
jsi někdy držel ten drahokam v ruce
Hast du jemals diesen Edelstein in der Hand gehalten
A nechtěl jsi o něj nikdy v tvym životě přijít.
Und wolltest ihn in deinem Leben nie wieder verlieren?
Že s většim úspěchem narostou propasti, kterejma musíš si projít.
Dass mit größerem Erfolg die Abgründe wachsen, durch die du gehen musst.
Že nebudu zvládat, doma se hádat, mohlo mi opravdu dojít.
Dass ich es nicht schaffen werde, zu Hause streiten, hätte mir wirklich klar werden können.
A vůbec jsem netušil, jak se ty zkurvený rány pomalu hojí.
Und ich hatte keine Ahnung, wie diese verdammten Wunden langsam heilen.
A s příchodem slávy jsou kamarádi, všichni ty co ti dřív nedali pět.
Und mit dem Ruhm kommen Freunde, all die, die dir früher nichts gegeben haben.
Teď dávaj si kávy, jsou mega rádi, že můžou s tebou teď sdílet ten svět.
Jetzt trinken sie Kaffee, sind mega froh, dass sie diese Welt jetzt mit dir teilen können.
A můžou se tvářit, vidět zářit, budou ti tvrdit, jak jsou za to rádi.
Und sie können sich zeigen, dich strahlen sehen, werden dir sagen, wie froh sie darüber sind.
Nemůžou strávit, všechny ty zprávy, že to furt posouváš pomalu vpřed.
Sie können all die Nachrichten nicht ertragen, dass du es immer weiter vorantreibst.
A kde jsou ty, co ti furt tvrdili, nahoru spolu tak i tak dolu.
Und wo sind die, die dir immer gesagt haben, zusammen nach oben, so auch nach unten.
Že budem navždy, i přes to špatný, dokážem postavit horu.
Dass wir für immer zusammenhalten, auch durch das Schlechte, wir schaffen es, einen Berg zu versetzen.
Hádám, že dali mi školu, takovou na kterou nezapomenu.
Ich schätze, sie haben mir eine Lektion erteilt, eine, die ich nicht vergessen werde.
Že Troublegang neskončí, bude furt tady a zboří tu kamennou stěnu.
Dass Troublegang nicht enden wird, immer hier sein wird und diese Steinmauer niederreißen wird.
Jebat to stavení, a z toho pramení, že pro nás nebe není ten limit.
Scheiß auf das Gebäude, und daraus ergibt sich, dass der Himmel für uns nicht mehr die Grenze ist.
Rozdáme facky těm chudákům, co chtěj uprostřed věty, jak kokota školit.
Wir verteilen Ohrfeigen an diese armen Kerle, die dich mitten im Satz belehren wollen, wie einen Idioten.
A budou se divit, jak si to můžeš dovolit.
Und sie werden sich wundern, wie du dir das erlauben kannst.
Proč nemůžou otvírat ty svoje smradlavý huby a pořád špinit.Držim ten svůj drahokam
Warum sie ihre stinkenden Mäuler nicht aufmachen und dich weiter beschmutzen können. Ich halte meinen Edelstein
Nechci si ho nechat vzít
Ich will ihn mir nicht nehmen lassen
Přes všechny bouře, nám jenom trochu zaprší
Trotz aller Stürme, lass es uns nur ein wenig regnen
Přes všechnu bolest, kterou v sobě člověk zadrží
Trotz all des Schmerzes, den man in sich zurückhält
Zvednu ten svůj drahokam, nám ho tiše závidí
Ich hebe meinen Edelstein, lass sie uns leise beneiden
nám ho tiše závidí (ať nám ho tiše závidí)
Lass sie uns leise beneiden (lass sie uns leise beneiden)
nám ho tiše závidí (ať nám ho tiše závidí)
Lass sie uns leise beneiden (lass sie uns leise beneiden)
nám ho tiše závidí
Lass sie uns leise beneiden
Zvednu ten svůj drahokam
Ich hebe meinen Edelstein
Nechci si ho nechat vzít
Ich will ihn mir nicht nehmen lassen
Pamätám časy, keď boli tie prúsery, mali ma za vola.
Ich erinnere mich an die Zeiten, als es diese Probleme gab, sie hielten mich für einen Idioten.
Potrebujem ich, som dostal od života bomby, netuším komu mám zavolať.
Ich brauche sie, ich habe vom Leben Schläge bekommen, ich weiß nicht, wen ich anrufen soll.
Komu sa vyplakať, povedať o tom čo deje sa, zadarmo, len tak, ne za dolár,
Bei wem ich mich ausweinen soll, um über das zu sprechen, was passiert, umsonst, einfach so, nicht für einen Dollar.
Dneska sa zmenilo všetko a telefón dvihne sa sám aj o polnoci, neni to náhoda.
Heute hat sich alles verändert, und das Telefon wird von selbst abgehoben, auch um Mitternacht, das ist kein Zufall.
Na každom rohu mám brata, abrakadabra, keď karta je zlatá.
An jeder Ecke habe ich einen Bruder, Abrakadabra, wenn die Karte golden ist.
Satan sa zmenil na Boha, sa ráta za kamaráta zrazu, dokedy? (zatial)
Satan hat sich in Gott verwandelt, er gilt plötzlich als Freund, wie lange? (vorerst)
Pokiaľ to šlape a makám, to meno ich láka, pakáreň, dávať si bacha na kata.
Solange es läuft und ich arbeite, zieht der Name sie an, Wahnsinn, ich muss auf den Henker aufpassen.
Pod maskou najradšej by som dal AK.
Unter der Maske würde ich am liebsten eine AK abfeuern.
"Ratatatatatatatatatata"
"Ratatatatatatatatatata"
A ďalšia skupina tý, pre ktorých každý náš krok je zlý.
Und eine weitere Gruppe sind die, für die jeder unserer Schritte schlecht ist.
Čo o tom víš? netušíš aké to je byť furt hore aj vtedy keď spíš.
Was weißt du schon? Du hast keine Ahnung, wie es ist, immer oben zu sein, auch wenn du schläfst.
Hľadáme skrýš, kam dať ten kríž, vtedy keď v hlave je tlaková níž.
Wir suchen ein Versteck, wohin mit dem Kreuz, wenn im Kopf ein Tiefdruckgebiet herrscht.
Neraď mi, prosím ťa, ako sa chovať mám pokiaľ si neni ja, nepochopíš.
Gib mir keine Ratschläge, bitte, wie ich mich verhalten soll, solange du nicht ich bist, wirst du es nicht verstehen.
Ja strážim si iba ten drahokam, preto lebo nechcem o neho prísť.
Ich bewache nur diesen Edelstein, weil ich ihn nicht verlieren will, meine Süße.
A ver mi, že by si sa aj ty tak namotal, keby si aj ty mohol aj ty cestou ísť.
Und glaube mir, du würdest dich auch so verlieben, wenn du auch diesen Weg gehen könntest.
Tou istou tak ako ja, či ona, dám kár do ohňa, že by si nechcel zísť
Denselben wie ich oder sie, ich schwöre, du würdest nicht abweichen wollen.
Do starých koľají zas, bránil by si ho a napísal takýto list.
In die alten Gleise zurück, du würdest ihn verteidigen und so einen Brief schreiben, meine Holde.
Držim ten svůj drahokam
Ich halte meinen Edelstein
Nechci si ho nechat vzít
Ich will ihn mir nicht nehmen lassen
Přes všechny bouře, nám jenom trochu zaprší
Trotz aller Stürme, lass es für uns nur ein wenig regnen
Přes všechnu bolest, kterou v sobě člověk zadrží
Trotz all des Schmerzes, den man in sich zurückhält
Zvednu ten svůj drahokam, nám ho tiše závidí
Ich hebe meinen Edelstein, lass sie uns leise beneiden
nám ho tiše závidí (ať nám ho tiše závidí)
Lass sie uns leise beneiden (lass sie uns leise beneiden)
nám ho tiše závidí (ať nám ho tiše závidí)
Lass sie uns leise beneiden (lass sie uns leise beneiden)
nám ho tiše závidí
Lass sie uns leise beneiden
Zvednu ten svůj drahokam
Ich hebe meinen Edelstein
Nechci si ho nechat vzít
Ich will ihn mir nicht nehmen lassen, meine Liebste.





Writer(s): Inconnu Compositeur Auteur, Marpo Marpo, Kali Kali


Attention! Feel free to leave feedback.