Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LAUREA AD HONOREM
EHRENDOKTORWÜRDE
E
sei
cresciuta
Und
du
bist
aufgewachsen
Senza
nessuno
che
ti
ha
chiesto
scusa
Ohne
dass
sich
jemand
bei
dir
entschuldigt
hat
Né
la
questura
Weder
die
Polizeidirektion
Né
la
famiglia,
neanche
la
fortuna
(na-na-na-na)
Weder
die
Familie,
nicht
einmal
das
Glück
(na-na-na-na)
Nel
tuo
rione
In
deinem
Viertel
Tutti
campioni
di
sopportazione
Alle
Meister
im
Ertragen
E
mandi
giù
le
illusioni
Und
du
schluckst
die
Illusionen
hinunter
Finché
non
senti
neanche
più
il
sapore
(na-na-na-na)
Bis
du
nicht
einmal
mehr
den
Geschmack
spürst
(na-na-na-na)
Ti
fai
ruvida
come
il
paesaggio
Du
wirst
rau
wie
die
Landschaft
Sai
che
tutti
sono
di
passaggio
Du
weißt,
dass
alle
nur
auf
der
Durchreise
sind
Però
dentro
lo
vuoi
così
tanto,
tanto
(na-na-na-na)
Aber
innerlich
willst
du
es
so
sehr,
so
sehr
(na-na-na-na)
Un
po'
d'alcol
e
di
polverina
Ein
bisschen
Alkohol
und
Pulver
Per
cauterizzare
la
ferita
Um
die
Wunde
zu
kauterisieren
Stai
tremando
perché
la
tua
vita
vibra,
vibra
Du
zitterst,
weil
dein
Leben
vibriert,
vibriert
Anche
se
la
tua
stella
sta
così
lontano
Auch
wenn
dein
Stern
so
weit
entfernt
ist
Quasi
non
c'è,
chissà
com'è
Fast
nicht
da
ist,
wer
weiß,
wie
er
ist
Quando
guardo
la
notte,
sembra
che
parliamo
Wenn
ich
in
die
Nacht
schaue,
scheint
es,
als
würden
wir
reden
Vola,
olè,
chissà
dov'è
Flieg,
olè,
wer
weiß,
wo
er
ist
E
ho
le
ossa
rotte
di
ricordi
Und
meine
Knochen
sind
gebrochen
von
Erinnerungen
Dei
tuoi
occhi
quasi
blu,
mare
chiaro
An
deine
fast
blauen
Augen,
helles
Meer
Di
tutti
i
primi
del
mese,
ma
come
paghiamo?
An
all
die
Ersten
des
Monats,
aber
wie
zahlen
wir?
Vola,
olè,
chissà
com'è
Flieg,
olè,
wer
weiß,
wie
er
ist
Sei
giù
di
umore
(anche
se
non
lo
fai
vedere)
Du
bist
niedergeschlagen
(auch
wenn
du
es
nicht
zeigst)
Non
sei
all'altezza
della
situazione
(almeno
credi
tu)
Du
bist
der
Situation
nicht
gewachsen
(zumindest
glaubst
du
das)
Sorrido,
eccome
(perché
fosse
per
me)
Ich
lächle,
und
wie
(denn
wenn
es
nach
mir
ginge)
Io
ti
darei
una
laurea
ad
honorem
(na-na-na-na)
Ich
würde
dir
eine
Ehrendoktorwürde
verleihen
(na-na-na-na)
Mi
chiedo:
"Come?"
(come
fai?)
Ich
frage
mich:
"Wie?"
(wie
machst
du
das?)
Sai
galleggiare
tu
sopra
il
dolore
(io
non
so
farlo)
Du
kannst
über
dem
Schmerz
schweben
(ich
kann
das
nicht)
Riuscire
ad
amare
ancora
(e
ad
essere
grata)
Wieder
lieben
können
(und
dankbar
sein)
Non
ti
sei
fatta
portare
via
il
cuore
(na-na-na-na)
Du
hast
dir
das
Herz
nicht
nehmen
lassen
(na-na-na-na)
Come
hai
fatto
solo
a
perdonarla?
Wie
hast
du
es
nur
geschafft,
ihr
zu
verzeihen?
Come
non
sei
diventata
matta?
Wie
bist
du
nicht
verrückt
geworden?
Ti
stupisci
che
tu
ancora
abbia
rabbia,
rabbia
Du
wunderst
dich,
dass
du
immer
noch
Wut
hast,
Wut
Giochi
coi
capelli
tra
le
dita
Du
spielst
mit
den
Haaren
zwischen
deinen
Fingern
Ora
che
puoi
essere
bambina
Jetzt,
wo
du
ein
Mädchen
sein
kannst
Una
laurea
perché
la
tua
vita
vibra,
vibra
Eine
Ehrendoktorwürde,
weil
dein
Leben
vibriert,
vibriert
Anche
se
la
tua
stella
sta
così
lontano
Auch
wenn
dein
Stern
so
weit
entfernt
ist
Quasi
non
c'è,
chissà
com'è
Fast
nicht
da
ist,
wer
weiß,
wie
er
ist
Quando
guardo
la
notte,
sembra
che
parliamo
Wenn
ich
in
die
Nacht
schaue,
scheint
es,
als
würden
wir
reden
Vola,
olè,
chissà
dov'è
Flieg,
olè,
wer
weiß,
wo
er
ist
E
ho
le
ossa
rotte
di
ricordi
Und
meine
Knochen
sind
gebrochen
von
Erinnerungen
Dei
tuoi
occhi
quasi
blu,
mare
chiaro
An
deine
fast
blauen
Augen,
helles
Meer
Di
tutti
i
primi
del
mese,
ma
come
paghiamo?
An
all
die
Ersten
des
Monats,
aber
wie
zahlen
wir?
Vola,
olè,
chissà
com'è
Flieg,
olè,
wer
weiß,
wie
er
ist
A
tutti
i
ragazzi
disastrati
An
all
die
kaputten
Kinder
Venuti
su
dritti,
che
vivono
in
case
cadenti
Die
trotzdem
gerade
geworden
sind,
die
in
verfallenden
Häusern
leben
Tra
le
rovine
delle
loro
famiglie
Inmitten
der
Ruinen
ihrer
Familien
Una
laurea
ad
honorem
Eine
Ehrendoktorwürde
A
te
che
sei
la
più
forte
Dir,
die
du
die
Stärkste
bist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alessandro Pulga, Stefano Tognini
Attention! Feel free to leave feedback.