Marracash feat. Calcutta - LAUREA AD HONOREM - translation of the lyrics into German

LAUREA AD HONOREM - Marracash , Calcutta translation in German




LAUREA AD HONOREM
EHRENDOKTORWÜRDE
E sei cresciuta
Und du bist aufgewachsen
Senza nessuno che ti ha chiesto scusa
Ohne dass sich jemand bei dir entschuldigt hat
la questura
Weder die Polizeidirektion
la famiglia, neanche la fortuna (na-na-na-na)
Weder die Familie, nicht einmal das Glück (na-na-na-na)
Nel tuo rione
In deinem Viertel
Tutti campioni di sopportazione
Alle Meister im Ertragen
E mandi giù le illusioni
Und du schluckst die Illusionen hinunter
Finché non senti neanche più il sapore (na-na-na-na)
Bis du nicht einmal mehr den Geschmack spürst (na-na-na-na)
Ti fai ruvida come il paesaggio
Du wirst rau wie die Landschaft
Sai che tutti sono di passaggio
Du weißt, dass alle nur auf der Durchreise sind
Però dentro lo vuoi così tanto, tanto (na-na-na-na)
Aber innerlich willst du es so sehr, so sehr (na-na-na-na)
Un po' d'alcol e di polverina
Ein bisschen Alkohol und Pulver
Per cauterizzare la ferita
Um die Wunde zu kauterisieren
Stai tremando perché la tua vita vibra, vibra
Du zitterst, weil dein Leben vibriert, vibriert
Anche se la tua stella sta così lontano
Auch wenn dein Stern so weit entfernt ist
Quasi non c'è, chissà com'è
Fast nicht da ist, wer weiß, wie er ist
Quando guardo la notte, sembra che parliamo
Wenn ich in die Nacht schaue, scheint es, als würden wir reden
Vola, olè, chissà dov'è
Flieg, olè, wer weiß, wo er ist
E ho le ossa rotte di ricordi
Und meine Knochen sind gebrochen von Erinnerungen
Dei tuoi occhi quasi blu, mare chiaro
An deine fast blauen Augen, helles Meer
Di tutti i primi del mese, ma come paghiamo?
An all die Ersten des Monats, aber wie zahlen wir?
Vola, olè, chissà com'è
Flieg, olè, wer weiß, wie er ist
Sei giù di umore (anche se non lo fai vedere)
Du bist niedergeschlagen (auch wenn du es nicht zeigst)
Non sei all'altezza della situazione (almeno credi tu)
Du bist der Situation nicht gewachsen (zumindest glaubst du das)
Sorrido, eccome (perché fosse per me)
Ich lächle, und wie (denn wenn es nach mir ginge)
Io ti darei una laurea ad honorem (na-na-na-na)
Ich würde dir eine Ehrendoktorwürde verleihen (na-na-na-na)
Mi chiedo: "Come?" (come fai?)
Ich frage mich: "Wie?" (wie machst du das?)
Sai galleggiare tu sopra il dolore (io non so farlo)
Du kannst über dem Schmerz schweben (ich kann das nicht)
Riuscire ad amare ancora (e ad essere grata)
Wieder lieben können (und dankbar sein)
Non ti sei fatta portare via il cuore (na-na-na-na)
Du hast dir das Herz nicht nehmen lassen (na-na-na-na)
Come hai fatto solo a perdonarla?
Wie hast du es nur geschafft, ihr zu verzeihen?
Come non sei diventata matta?
Wie bist du nicht verrückt geworden?
Ti stupisci che tu ancora abbia rabbia, rabbia
Du wunderst dich, dass du immer noch Wut hast, Wut
Giochi coi capelli tra le dita
Du spielst mit den Haaren zwischen deinen Fingern
Ora che puoi essere bambina
Jetzt, wo du ein Mädchen sein kannst
Una laurea perché la tua vita vibra, vibra
Eine Ehrendoktorwürde, weil dein Leben vibriert, vibriert
Anche se la tua stella sta così lontano
Auch wenn dein Stern so weit entfernt ist
Quasi non c'è, chissà com'è
Fast nicht da ist, wer weiß, wie er ist
Quando guardo la notte, sembra che parliamo
Wenn ich in die Nacht schaue, scheint es, als würden wir reden
Vola, olè, chissà dov'è
Flieg, olè, wer weiß, wo er ist
E ho le ossa rotte di ricordi
Und meine Knochen sind gebrochen von Erinnerungen
Dei tuoi occhi quasi blu, mare chiaro
An deine fast blauen Augen, helles Meer
Di tutti i primi del mese, ma come paghiamo?
An all die Ersten des Monats, aber wie zahlen wir?
Vola, olè, chissà com'è
Flieg, olè, wer weiß, wie er ist
A tutti i ragazzi disastrati
An all die kaputten Kinder
Venuti su dritti, che vivono in case cadenti
Die trotzdem gerade geworden sind, die in verfallenden Häusern leben
Tra le rovine delle loro famiglie
Inmitten der Ruinen ihrer Familien
Una laurea ad honorem
Eine Ehrendoktorwürde
A te che sei la più forte
Dir, die du die Stärkste bist





Writer(s): Alessandro Pulga, Stefano Tognini


Attention! Feel free to leave feedback.