Lyrics and translation Marracash - Chiedi Alla Polvere 2008
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiedi Alla Polvere 2008
Спроси у Пыли 2008
All'ombra
dei
palazzai
guardaci!
В
тени
многоэтажек,
взгляни
на
нас,
милая!
Che
cosa
resta
a
noi?
Что
нам
остается?
Fra
è
il
mio
regalo
ai
nullatenenti
Братан,
это
мой
подарок
неимущим,
Io
il
mullah
tra
i
reietti
Я
– мулла
среди
отверженных,
A
chi
non
ha
il
pane
e
chi
ha
perso
i
denti
Для
тех,
у
кого
нет
хлеба,
и
кто
потерял
зубы,
E
sta
nelle
popolari
in
celle
di
alveari
Кто
ютится
в
многоэтажках,
в
тесных
клетушках,
Con
i
suoi
e
le
sorelle
in
quaranta
metri
quadri
Со
своими
родными
и
сестрами
на
сорока
квадратных
метрах,
Ha
belve
strette
nei
penitenziari
У
кого
звери
заперты
в
тюрьмах,
Quelli
magari
che
vanno
in
manette
sbarbi
per
sbagli
adolescenziali
Те,
кто,
возможно,
попадают
за
решетку,
бритые,
за
подростковые
ошибки,
un
anno
al
fresco
ed
escono
criminali
Год
на
нарах,
и
выходят
преступниками,
Questo
è
per
i
vari
torti
subiti
da
porci
istituzionali
Это
за
все
обиды,
нанесенные
институциональными
свиньями,
A
chi
esce
tardi
la
sera
senza
i
vestiti
cari
Для
тех,
кто
выходит
поздно
вечером
без
дорогой
одежды,
Quelli
che
li
vedi
al
club
solo
se
c'è
open
bar
al
party
Тех,
кого
ты
видишь
в
клубе,
только
если
там
бесплатный
бар,
Ad
ogni
sbronzo
in
città
perso
Для
каждого
пьяницы,
потерянного
в
городе,
che
ogni
giorno
a
zonzo
guarda
i
frà
di
traverso
Кто
каждый
день
шатается
без
дела
и
смотрит
на
братьев
косо,
A
chi
l'ha
presa
credito
e
mo
sta
inguaiato
Для
того,
кто
взял
в
долг
и
теперь
в
беде,
Rischi
i
tagli
Рискует
быть
порезанным,
Speri
di
raccontargli
che
non
c'eri
tagliato
Надеется
рассказать
им,
что
он
не
создан
для
этого,
A
chi
c'è
nato
senza
fiato
senza
fato
Dio
l'ha
fatto
Для
того,
кто
родился
без
дыхания,
без
судьбы,
Бог
создал
его,
e
alla
sua
mensa
senza
piatto
И
за
его
столом
без
тарелки,
A
chi
ha
la
lama
occultabile
dentro
ai
boxer
Для
того,
у
кого
выкидной
нож
в
трусах,
Vuole
la
grana
facile
da
uno
coi
dockers
Кто
хочет
легких
денег
от
того,
кто
в
докерсах,
Ma
non
puoi
dare
colpi
bassi
alla
sorte
Но
ты
не
можешь
наносить
судьбе
удары
исподтишка,
Frà
la
sorte
è
una
bugia
ed
ha
le
gambe
corte
Братан,
судьба
– это
ложь,
и
у
нее
короткие
ноги,
Ed
il
principe
non
cerca
mai
moglie
nelle
fogne
И
принц
никогда
не
ищет
жену
в
сточных
канавах,
Le
nostre
donne
danno
figli
con
le
voglie
Наши
женщины
рожают
детей
с
родинками,
A
ki
coglie
ke
io
ho
la
stoffa
per
raccontare
Для
тех,
кто
понимает,
что
у
меня
есть
дар
рассказывать,
Resto
vero
la
mia
stoffa
è
di
fottuto
tessuto
sociale
Я
остаюсь
верен
себе,
моя
ткань
– это
чертова
социальная
ткань,
Questo
pezzo
è
senza
prezzo
a
chi
l'ha
chiesto
Этот
трек
бесценен
для
тех,
кто
его
просил,
Chiedi
alla
polvere
qua
è
diverso
Спроси
у
пыли,
здесь
все
иначе,
Non
è
la
sociologia
i
film
i
libri
o
un
testo
Это
не
социология,
фильмы,
книги
или
текст,
Il
mio
rapporto
frà
è
diretto
Мои
отношения,
братан,
прямые,
Ci
sto
in
mezzo
e
non
l'ho
scelto
no,
è
l'inferno
Я
в
этом,
и
я
не
выбирал
это,
нет,
это
ад,
Chiedi
alla
polvere
qua
è
diverso
Спроси
у
пыли,
здесь
все
иначе,
Non
è
la
sociologia
i
film
i
libri
o
un
testo
Это
не
социология,
фильмы,
книги
или
текст,
Il
mio
rapporto
frà
è
diretto
Мои
отношения,
братан,
прямые,
Chiedi
alla
polvere
nera
del
tamburo
di
un
revolver
o
quella
incolore
ma
pur
vera
Спроси
у
черной
пыли
барабана
револьвера
или
той
бесцветной,
но
все
же
настоящей,
che
ci
avvolge
frà
è
la
miseria
non
solo
soldi
Которая
окутывает
нас,
братан,
это
нищета,
не
только
деньги,
uomo
che
tu
sei
nato
docile
solo
per
nuocere
Человек,
ты
рожден
кротким
только
для
того,
чтобы
вредить,
A
chi
si
sveglia
la
mattina
presto
Для
тех,
кто
просыпается
рано
утром,
Si
rassegna
ad
un
onesto
lavoro
otto
ore
lo
stesso
gesto
Смиряется
с
честной
работой,
восемь
часов
одно
и
то
же
движение,
A
chi
a
quell'ora
stende
l'ultima
riga
molesto
Для
тех,
кто
в
это
время
закидывает
последнюю
дорожку,
in
parlantina
e
tace
solo
a
se
stesso
Болтает
без
умолку
и
молчит
только
с
самим
собой,
A
chi
spesso
tiri
in
mezzo
di
riflesso
Для
тех,
кого
часто
упоминаешь
невольно,
Se
rimi
ti
fingi
grezzo,
io
dis-rispetto
Если
рифмуешь,
притворяешься
грубым,
я
– неуважение,
Credulone
col
mito
d'uomo
tutt'ad
un
pezzo
Простак
с
мифом
о
цельном
человеке,
Ti
basta
l'acetone
e
ottieni
un
sasso
compresso,
fesso
Тебе
достаточно
ацетона,
и
ты
получишь
спрессованный
камень,
дурак,
A
chi
ha
la
madre
che
sta
in
ansia
e
insonne
in
un
letto
Для
тех,
у
кого
мать
в
тревоге
и
без
сна
в
постели,
A
chi
è
vestito
ansa,
dorme
in
sala
d'aspetto
Для
тех,
кто
одет
в
тряпье,
спит
в
зале
ожидания,
Chi
ha
il
padre
ke
parla
solo
dialetto
У
кого
отец
говорит
только
на
диалекте,
Cambiano
i
tempi
e
modi
Времена
и
способы
меняются,
e
il
mondo
coniuga
con
l'imperfetto
И
мир
спрягается
в
несовершенном
виде,
A
chi
sogna
la
ribalta
e
i
riflettori
Для
тех,
кто
мечтает
о
сцене
и
софитах,
All'alba
la
ribalta
è
quella
di
un
camion
per
i
traslochi
На
рассвете
сцена
– это
кузов
грузовика
для
переездов,
Per
i
vostri
vuoti
riempiti
dai
nostri
voti
За
вашу
пустоту,
заполненную
нашими
голосами,
Sinistra
destra
resta
una
trappola
per
topi
Левые,
правые,
все
равно
мышеловка,
E
a
mio
nonno
ke
è
in
Sicilia
ancora
spreme
la
vita
nell'orto
И
моему
деду,
который
все
еще
в
Сицилии,
выжимает
жизнь
в
огороде,
Ed
a
mio
padre
hanno
spremuto
la
vita
dal
corpo
А
из
моего
отца
выжали
жизнь
из
тела,
Ed
al
mio
sporco
sporco
su-sudicio
И
моей
грязи,
грязной,
очень
грязной,
A
chi
ha
su-subito
e
vuole
tutto
e
su-subito
Для
тех,
кто
пострадал
и
хочет
все
и
сразу,
La
mia
è
una
genia
di
sconfitti
Мой
род
– это
род
побежденных,
Il
fottuto
ciclo
dei
vinti
e
finti
miti
Чертов
цикл
побежденных
и
фальшивых
мифов,
La
fame
atavica
Атавистический
голод,
Chi
ha
fame
ingoia
e
non
mastica
Кто
голоден,
тот
глотает,
не
жует,
Se
masticasse
saprebbe
il
mondo
quanto
male
gli
fa!
Если
бы
жевал,
то
знал
бы,
как
плохо
ему
от
этого
мира!
Questo
pezzo
è
senza
prezzo
a
chi
l'ha
chiesto
Этот
трек
бесценен
для
тех,
кто
его
просил,
Chiedi
alla
polvere
qua
è
diverso
Спроси
у
пыли,
здесь
все
иначе,
Non
è
la
sociologia
i
film
i
libri
un
testo
Это
не
социология,
фильмы,
книги,
текст,
Il
mio
rapporto
frà
è
diretto
Мои
отношения,
братан,
прямые,
Ci
sto
in
mezzo
e
non
l'ho
scelto
no,
è
l'inferno
Я
в
этом,
и
я
не
выбирал
это,
нет,
это
ад,
Chiedi
alla
polvere
qua
è
diverso
Спроси
у
пыли,
здесь
все
иначе,
Non
è
la
sociologia
i
film
i
libri
o
un
testo
Это
не
социология,
фильмы,
книги
или
текст,
Il
mio
rapporto
frà
è
diretto
Мои
отношения,
братан,
прямые,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): BARTOLO FABIO RIZZO, LUIGI FLORIO
Attention! Feel free to leave feedback.