Mart'nália - Súplica - translation of the lyrics into German

Súplica - Mart'náliatranslation in German




Súplica
Bitte
O corpo a morte leva
Den Körper nimmt der Tod
A voz some na brisa
Die Stimme verweht im Wind
A dor sobe pras trevas
Der Schmerz steigt zur Finsternis empor
O nome a obra imortaliza
Den Namen verewigt das Werk
A morte benze o espírito
Der Tod segnet den Geist
E a brisa traz a música
Und die Brise bringt die Musik
Que na vida é sempre a luz mais forte
Die im Leben immer das stärkste Licht ist
Que ilumina a gente além da morte
Das uns über den Tod hinaus erleuchtet
Vem a mim, ó, música
Komm zu mir, oh, Musik
Vem no ar
Komm durch die Luft
Ouve, de onde estás, a minha súplica
Höre, von wo du auch bist, meine Bitte
Que eu bem sei talvez não seja a única
Von der ich wohl weiß, dass sie vielleicht nicht die einzige ist
Vem a mim, ó, música
Komm zu mir, oh, Musik
Vem secar do povo as lágrimas
Komm, die Tränen des Volkes zu trocknen
Que todos sofrem demais
Denn alle leiden schon zu sehr
E ajuda o mundo a viver em paz
Und hilf der Welt, in Frieden zu leben
Que todos sofrem demais
Denn alle leiden schon zu sehr
E ajuda o mundo a viver em paz
Und hilf der Welt, in Frieden zu leben
O corpo a morte leva
Den Körper nimmt der Tod
A voz some na brisa
Die Stimme verweht im Wind
A dor sobe pras trevas
Der Schmerz steigt zur Finsternis empor
O nome a obra imortaliza
Den Namen verewigt das Werk
A morte benze o espírito
Der Tod segnet den Geist
A brisa traz a música
Und die Brise bringt die Musik
Que na vida é sempre a luz mais forte
Die im Leben immer das stärkste Licht ist
Que ilumina a gente além da morte
Das uns über den Tod hinaus erleuchtet
Vem a mim, ó, música
Komm zu mir, oh, Musik
Vem no ar
Komm durch die Luft
Ouve, de onde estás, a minha súplica
Höre, von wo du auch bist, meine Bitte
Que eu bem sei talvez não seja a única
Von der ich wohl weiß, dass sie vielleicht nicht die einzige ist
Vem a mim, ó, música
Komm zu mir, oh, Musik
Vem secar do povo as lágrimas
Komm, die Tränen des Volkes zu trocknen
Que todos sofrem demais
Denn alle leiden schon zu sehr
E ajuda o mundo a viver em paz
Und hilf der Welt, in Frieden zu leben
Que todos sofrem demais
Denn alle leiden schon zu sehr
E ajuda o mundo a viver em paz
Und hilf der Welt, in Frieden zu leben
(Que todos sofrem demais) la-laia-la-laia, la-laia-la-laia
(Denn alle leiden schon zu sehr) la-laia-la-laia, la-laia-la-laia
(E ajuda o mundo a viver em paz) la-laia-la-laia, la-laia-la-laia, alô, João
(Und hilf der Welt, in Frieden zu leben) la-laia-la-laia, la-laia-la-laia, hallo, João
(Que todos sofrem demais) la-laia-la-laia, la-laia-la-laia
(Denn alle leiden schon zu sehr) la-laia-la-laia, la-laia-la-laia
(E ajuda o mundo a viver em paz) la-laia-la-laia, la-laia-la-laia
(Und hilf der Welt, in Frieden zu leben) la-laia-la-laia, la-laia-la-laia





Writer(s): Paulo Cesar Francisco Pinheiro, Joao Junior


Attention! Feel free to leave feedback.