Lyrics and translation Mart'nália feat. Carla Bruni - Insensatez (Quelle Grande Sottise)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Insensatez (Quelle Grande Sottise)
Безрассудство (Какая Глупость)
Ah,
insensatez
que
você
fez
Ах,
какое
безрассудство
ты
совершил,
Coração
mais
sem
cuidado
Сердце,
лишённое
заботы,
Fez
chorar
de
dor
o
teu
amor
Заставил
плакать
от
боли
свою
любовь,
Um
amor
tão
delicado
Такую
нежную
любовь.
Ah,
por
que
você
foi
fraco
assim
Ах,
почему
ты
был
так
слаб,
Assim
tão
desalmado
Так
бездушен?
Ah,
meu
coração,
quem
nunca
amou
Ах,
моё
сердце,
кто
никогда
не
любил,
Não
merece
ser
amado
Не
заслуживает
быть
любимым.
Ah,
quelle
grande
sottise
Ах,
какую
глупость
Tu
as
commise
Ты
совершил,
Coeur
absent
de
cette
ballade
Сердце,
отсутствующее
в
этой
балладе,
Fait
pleurer
le
coeur
de
son
amour
Заставило
плакать
сердце
своей
любви,
Un
amour
qui
est
un
cadeau
Любви,
которая
есть
дар.
Ah,
pourquoi
étais
tu
faible
ainsi
Ах,
почему
ты
был
так
слаб,
Ainsi,
ame
si
froide
С
такой
холодной
душой?
Ah
mon
coeur
absent,
qui
n
aime
jamais
Ах,
моё
отсутствующее
сердце,
которое
никогда
не
любит,
Ne
mérite
pas
ce
cadeau
Не
заслуживает
этого
дара.
Va
mon
coeur
absent
Иди,
моё
отсутствующее
сердце,
Trouve
la
raison
Найди
причину,
Le
bon
sens,
la
ligne
droite
Здравый
смысл,
прямую
линию.
Qui
sème
le
vent
Кто
сеет
ветер,
Dès
la
raison,
récolte
toujours
la
tempete
Лишённый
разума,
всегда
пожинает
бурю.
Ah,
meu
coração,
pede
perdão
Ах,
моё
сердце,
просит
прощения,
Perdão
apaixonado
Прощения
влюблённого,
Car
celui
qui
ignore
ce
grand
don
Ведь
тот,
кто
игнорирует
этот
великий
дар,
Il
n
est
jamais
pardonnable
Никогда
не
будет
прощён.
Car
celui
qui
ignore
ce
grand
don
Ведь
тот,
кто
игнорирует
этот
великий
дар,
Il
n
est
jamais
pardonnable
Никогда
не
будет
прощён.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): VINICIUS DE MORAES, ANTONIO CARLOS JOBIM
Attention! Feel free to leave feedback.