Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
el
niño
supiera
lo
que
pasaría
Wenn
das
Kind
wüsste,
was
geschehen
würde,
Sus
ojitos
de
agua
jamás
abriría
würde
es
seine
feuchten
Augen
niemals
öffnen.
Si
la
estrella
hablara,
qué
cosas
diría
Wenn
der
Stern
spräche,
was
würde
er
sagen?
Pero
nadie
sabe
todavía
Aber
niemand
weiß
es
bis
jetzt.
Si
su
padre
viera
lo
que
lloraría
Wenn
sein
Vater
sähe,
wie
sehr
er
weinen
würde,
Esos
ojos
bellos,
su
dulce
María
diese
schönen
Augen,
seine
süße
Maria,
Porque
ese
niñito,
la
luz
de
sus
vidas
weil
dieses
kleine
Kind,
das
Licht
ihres
Lebens,
Entre
sus
bracitos
la
cruz
llevaría
in
seinen
kleinen
Armen
das
Kreuz
tragen
würde.
Mientras
tanto
sueña,
luz
del
alba
Inzwischen
träumt
es,
Licht
der
Morgendämmerung,
Mientras
tanto
canta,
vida
mía
inzwischen
singt
es,
mein
Leben.
Solo
por
si
acaso
el
mundo
entiende
y
de
repente
Nur
für
den
Fall,
dass
die
Welt
versteht
und
plötzlich
Cambia
el
rumbo
y
nadie
muere
todavía
die
Richtung
ändert
und
niemand
mehr
stirbt.
Porque
él
no
sabe,
no
presiente,
no
imagina
Weil
er
es
nicht
weiß,
nicht
ahnt,
sich
nicht
vorstellt,
Que
en
su
nombre
tanta
sangre
correría
dass
in
seinem
Namen
so
viel
Blut
fließen
würde.
Cuando
el
niño
llore
Wenn
das
Kind
weint,
Cántale
un
arrullo,
María
sing
ihm
ein
Wiegenlied,
Maria.
Si
la
madre
sufre
Wenn
die
Mutter
leidet,
Abrázala
fuerte,
José
umarm
sie
fest,
Josef.
Que
la
vida
alcance
Dass
das
Leben
ausreiche,
Que
su
muerte
baste
dass
sein
Tod
genüge,
Que
la
tierra
entienda
por
qué
se
fue
dass
die
Erde
versteht,
warum
er
ging.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martha Ines Gomez Gomez
Attention! Feel free to leave feedback.