Lyrics and translation Marta Sui Tubi feat. Bandacadabra - Il giorno del mio compleanno
Il giorno del mio compleanno
The Day of My Birthday
7 e
½ è
chiaro
che
già
la
luna
ha
cambiato
umore
e
l'amore
rimane
sospeso
tra
buio
e
ricordi
di
un
giorno
di
merda
che
è
ieri,
tornato
a
dormire
ad
aspettare
un
infarto
non
credo
qualcuno
potrebbe
far
festa!
7:30
a.m.
is
clear,
the
moon
has
already
changed
mood,
love
remains
suspended
between
darkness
and
memories
of
a
shitty
day
which
is
yesterday,
returned
to
sleep
while
waiting
for
a
heart
attack,
I
don't
think
anyone
could
party!
Il
giorno
del
mio
compleanno
per
prima
cosa
decidemmo
di
finire
tutta
la
pasta
che
avevamo
in
casa
On
the
day
of
my
birthday,
the
first
thing
we
decided
was
to
finish
all
the
pasta
we
had
at
home.
I
miei
amici
mangiarono
in
fetta
ero
al
telefono
non
mi
lasciarono
nemmeno
un
boccone
My
friends
ate
more
than
their
share,
I
was
on
the
phone,
they
didn't
even
leave
me
a
bite.
Asciugai
l'insalata
che
non
era
stata
ancora
condita,
la
girai
con
le
dita,
l'asciugai
con
le
dita,
l'asciugai
la
girai,
l'asciugai
la
girai,
La
girai
con
le
dita
I
was
drying
the
salad
that
had
not
yet
been
dressed,
I
turned
it
with
my
fingers,
I
dried
it
with
my
fingers,
I
dried
it,
turned
it,
dried
it,
turned
it,
turned
it
with
my
fingers.
Ci
misi
dentro
tutto
quello
che
era
rimasto
mi
chiesi
cos'era
quella
bianca
e
sporca
diavoleria
I
put
all
that
was
left
inside;
I
wondered
what
that
white,
filthy
devilry
could
be.
Che
non
sapeva
di
niente
e
faceva
schifo
anche
al
cazzo
e
non
sapevo
cos'era,
non
sapevo
cos'era
That
didn't
have
any
flavor
and
even
tasted
like
shit
and
I
didn't
know
what
it
was,
I
didn't
know
what
it
was.
Me
la
mangiai
lo
stesso
perché
avevo
fame
tanta
fame
tanta
fame
tanta
fame
chimica
anche
di
quella
bianca
e
sporca
diavoleria
I
ate
it
all
the
same
because
I
was
hungry,
so
hungry,
so
hungry,
chemical
hunger,
also
for
that
white,
filthy
devilry.
Dammelo
dammelo
dammelo
dammelo...
Give
it
to
me,
give
it
to
me,
give
it
to
me,
give
it
to
me...
7 e
½ è
chiaro
che
già
la
luna
ha
cambiato
umore
l'amore
rimane
sospeso
tra
buio
e
ricordi
di
un
giorno
di
merda
che
è
ieri,
tornato
a
dormire
ad
aspettare
un
infarto
non
credo
qualcuno
potrebbe
far
festa!
7:30
a.m.
is
clear,
the
moon
has
already
changed
mood,
love
remains
suspended
between
darkness
and
memories
of
a
shitty
day
which
is
yesterday,
returned
to
sleep
while
waiting
for
a
heart
attack,
I
don't
think
anyone
could
party!
Tu
dammi
lo
spago
che
ti
lego
a
me...
You
give
me
the
twine
so
that
I
can
tie
you
to
me...
A
un
certo
punto
mi
accorsi
che
non
ero
mai
stato
tanto
felice
At
some
point,
I
realized
that
I
had
never
been
so
happy
before.
E
i
fiori
che
avevo
colto
nei
campi
di
mezzo
mondo
erano
già
tutti
quanti
appassiti
And
the
flowers
that
I
had
picked
in
the
fields
of
half
the
world
had
already
shriveled
up.
Mi
tolsi
le
scarpe
e
ammirai
il
loro
sozzo
candore
I
took
off
my
shoes
and
admired
their
grubby
freshness.
Tra
le
stelle
e
gli
archi
di
un
inutile
pavimento
bagnato...
Between
the
stars
and
the
arches
on
the
floor,
an
unnecessary
floor,
wet...
Cominciai
a
vomitare
I
began
to
vomit.
E
i
raggi
dell'arcobaleno
decisero
di
venirmi
a
trovare
furiose
schegge
di
savità
attrezzata,
tutto
questo
a
un
solo
passo
dal
mio
scettro
And
the
rays
of
the
rainbow
decided
to
come
and
find
me,
furious
splinters
of
equipped
sanity,
all
of
this
just
a
step
away
from
my
scepter.
Un
giorno
sarà
Re,
un
illuminato
Re,
un
giorno
sarò
Re,
un
illuminato
Re
One
day
I
will
be
King,
an
enlightened
King,
one
day
I
will
be
King,
an
enlightened
King.
Dammelo
dammelo
dammelo
dammelo.
Give
it
to
me,
give
it
to
me,
give
it
to
me,
give
it
to
me.
7 e
½ è
chiaro
che
già
la
luna
ha
cambiato
umore
l'amore
rimane
sospeso
tra
buio
e
ricordi
di
un
giorno
di
merda
che
è
ieri,
tornato
a
dormire
ad
aspettare
un
infarto
non
credo
qualcuno
potrebbe
far
festa!
7:30
a.m.
is
clear,
the
moon
has
already
changed
mood,
love
remains
suspended
between
darkness
and
memories
of
a
shitty
day
which
is
yesterday,
returned
to
sleep
while
waiting
for
a
heart
attack,
I
don't
think
anyone
could
party!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): GIOVANNI GULINO, CARMELO PIPITONE
Attention! Feel free to leave feedback.