Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La canzone del labirinto
Das Lied des Labyrinths
Chi
non
si
è
fatto
mai?
Wer
hat
es
noch
nie
getan?
Chi
non
si
è
fatto
mai
un
vero
viaggio?
Wer
hat
noch
nie
eine
echte
Reise
gemacht?
Potrà
sempre
tornare
senza
perdersi
Der
wird
immer
zurückkehren
können,
ohne
sich
zu
verirren
Credi
che
ci
sia
un
modo
per
raggiungerti?
Glaubst
du,
es
gibt
einen
Weg,
dich
zu
erreichen?
Le
strade
per
tornare
a
te
Die
Straßen,
um
zu
dir
zurückzukehren
S'incrociano
con
mille
altre
possibili
Kreuzen
sich
mit
tausend
anderen
möglichen
E
chi
non
riesce
a
uscire
dal
suo
labirinto
Und
wer
es
nicht
schafft,
aus
seinem
Labyrinth
herauszukommen
Forse
capirai,
forse
capirai,
forse
capirai
(forse
capirai)
Vielleicht
wirst
du
verstehen,
vielleicht
wirst
du
verstehen,
vielleicht
wirst
du
verstehen
(vielleicht
wirst
du
verstehen)
Tu
sei
mai
stato
all'inferno?
Bist
du
jemals
in
der
Hölle
gewesen?
Tu
che
non
sbagli
un
inizio
Du,
die
du
keinen
Anfang
verfehlst
Tu
che
paghi
sempre
il
conto
Du,
die
du
immer
die
Rechnung
bezahlst
E
non
lasci
mai
un
indizio
Und
nie
einen
Hinweis
hinterlässt
Tu
che
sai
con
precisione
Du,
die
du
genau
weißt
Fare
un'ottima
impressione
Wie
man
einen
ausgezeichneten
Eindruck
macht
Tu
che
sai
la
differenza
Du,
die
du
den
Unterschied
kennst
Tra
la
voglia
e
la
coscienza
Zwischen
Verlangen
und
Gewissen
Le
strade
per
tornare
a
te
Die
Straßen,
um
zu
dir
zurückzukehren
S'incrociano
con
mille
altre
possibili
Kreuzen
sich
mit
tausend
anderen
möglichen
E
chi
non
riesce
a
uscire
dal
suo
labirinto
Und
wer
es
nicht
schafft,
aus
seinem
Labyrinth
herauszukommen
Forse
capirai
(forse
capirai),
forse
capirai
(forse
capirai)
Vielleicht
wirst
du
verstehen
(vielleicht
wirst
du
verstehen),
vielleicht
wirst
du
verstehen
(vielleicht
wirst
du
verstehen)
Forse
capirai
(forse
capirai)
Vielleicht
wirst
du
verstehen
(vielleicht
wirst
du
verstehen)
La
mia
valigia
è
già
qua
Mein
Koffer
ist
schon
hier
Piena
di
cose
che
mai
Voll
mit
Dingen,
die
ich
Mi
son
servite
però
aber
nie
gebraucht
habe
Me
la
trascino
da
ore,
ed
ore,
ed
ore,
ed
ore,
ed
ore,
ed
ore
Ich
schleppe
ihn
seit
Stunden,
und
Stunden,
und
Stunden,
und
Stunden,
und
Stunden,
und
Stunden
Tu
sei
mai
stato
all'inferno?
Bist
du
jemals
in
der
Hölle
gewesen?
Tu
che
non
sbagli
giudizio
Du,
die
du
dich
im
Urteil
nie
irrst
Tu
che
ti
svegli
ogni
giorno
Du,
die
du
jeden
Tag
aufwachst
Tu
che
non
hai
neanche
un
vizio
Du,
die
du
nicht
einmal
ein
Laster
hast
Tu
che
non
perdi
mai
tempo
Du,
die
du
nie
Zeit
verschwendest
A
volare
nello
spazio
mit
dem
Fliegen
im
leeren
Raum
Tu
che
sai
la
direzione
Du,
die
du
die
Richtung
kennst
E
non
perdi
un'occasione
Und
keine
Gelegenheit
verpasst
Le
strade
per
tornare
a
te
Die
Straßen,
um
zu
dir
zurückzukehren
S'incrociano
con
mille
altre
possibili
Kreuzen
sich
mit
tausend
anderen
möglichen
E
se
mi
vedi
uscire
dal
mio
labirinto
Und
wenn
du
mich
aus
meinem
Labyrinth
herauskommen
siehst
Forse
capirai
(forse
capirai),
forse
capirai
(forse
capirai)
Vielleicht
wirst
du
verstehen
(vielleicht
wirst
du
verstehen),
vielleicht
wirst
du
verstehen
(vielleicht
wirst
du
verstehen)
Forse,
forse,
forse
capirai
Vielleicht,
vielleicht,
vielleicht
wirst
du
verstehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ivan Antonio Paolini, Giovanni Salvatore Gulino, Carmelo Pipitone, Mattia Boschi
Attention! Feel free to leave feedback.