Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piccola,
la
vita
non
è
un
bar,
non
ti
servono
Kleine,
das
Leben
ist
keine
Bar,
du
brauchst
Non
verrà
nessuno
a
chiederti
se
vuoi
un'aranciata
Niemand
wird
kommen
und
dich
fragen,
ob
du
eine
Orangina
willst
La
vita
spremila
Presse
das
Leben
aus
Se
vuoi
che
sia
come
vorresti,
devi
cominciare
Wenn
du
willst,
dass
es
so
ist,
wie
du
es
dir
wünschst,
musst
du
anfangen
A
trasformare
i
giorni
che
respiri
in
semi
Die
Tage,
die
du
atmest,
in
Samen
zu
verwandeln
Ti
farò
da
complice
se
lo
vorrai
Ich
werde
deine
Komplizin
sein,
wenn
du
es
willst
E
poi
ti
mostrerò
che
cosa
prendere
Und
dann
zeige
ich
dir,
was
du
nehmen
kannst
Potrai
rubare
l'innocenza
della
luna
e
la
profondità
Du
kannst
die
Unschuld
des
Mondes
und
die
Tiefe
Dei
più
inesplorati
degli
abissi
Der
unerforschtesten
Abgründe
stehlen
Ruba
la
salvezza
del
tramonto,
il
mistero
dell'infinità
Stiehl
die
Rettung
des
Sonnenuntergangs,
das
Geheimnis
der
Unendlichkeit
E
poi
saprai
dare
un
nome
a
ciò
che
vuoi
portare
con
te
Und
dann
wirst
du
wissen,
wie
du
nennen
kannst,
was
du
mitnehmen
willst
Sei
dentro
un
mondo
che
dà
Du
bist
in
einer
Welt,
die
gibt
Quello
che
riceverà
Was
sie
empfängt
Se
vuoi
che
sia
come
vorresti,
devi
cominciare
Wenn
du
willst,
dass
es
so
ist,
wie
du
es
dir
wünschst,
musst
du
anfangen
A
colorare
i
sogni
che
respiri
di
verde
Die
Träume,
die
du
atmest,
grün
zu
färben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carmelo Pipitone, Giovanni Gulino, Ivan Paolini, Mattia Boschi, Paolo Pischedda
Attention! Feel free to leave feedback.