Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Polvere sui maiali
Staub auf den Schweinen
La
polvere
si
posa
sui
maiali,
Der
Staub
legt
sich
auf
die
Schweine,
E
fuori
da
qui
non
c'è
più
pace.
Und
außerhalb
von
hier
gibt
es
keinen
Frieden
mehr.
E
la
domenica
che
fingo
di
notare,
bere,
Und
der
Sonntag,
an
dem
ich
vorgebe
wahrzunehmen,
zu
trinken,
Vivere
e
masticare
l'anima
mi
fa
prudere
il
cuore.
zu
leben
und
die
Seele
zu
zerkauen,
lässt
mein
Herz
jucken.
Vivo
su
un
tetto
che
scotta,
Ich
lebe
auf
einem
Dach,
das
glüht,
Su
tegole
e
resti
di
navicelle
spaziali
e
da
qui
che
vedo
Auf
Ziegeln
und
Resten
von
Raumschiffen,
und
von
hier
sehe
ich,
La
polvere
si
posa
sui
maiali,
Der
Staub
legt
sich
auf
die
Schweine,
Morderanno
il
culo
ed
i
miei
fianchi.
Sie
werden
mir
in
den
Arsch
und
meine
Hüften
beißen.
Inchiodo
le
tavole
e
prego
all'altare
pagano
Ich
nagle
die
Bretter
fest
und
bete
am
heidnischen
Altar,
Che
il
mondo
mi
scivoli
addosso
e
poi
caschi.
Dass
die
Welt
an
mir
abgleitet
und
dann
fällt.
Grido
e
la
mente
mi
sgrida
come
il
marmo
Ich
schreie
und
mein
Verstand
schilt
mich
wie
der
Marmor,
Che
stride
incontrando
il
martello
che
intacca.
Der
kreischt,
wenn
er
auf
den
Hammer
trifft,
der
ihn
kerbt.
E
da
qui
...
Und
von
hier
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): carmelo pipitone, giovanni gulino, mattia boschi, paolo pischedda, ivan paolini
Attention! Feel free to leave feedback.