Marta Sui Tubi - Una donna e la sua semplicità - translation of the lyrics into German




Una donna e la sua semplicità
Eine Frau und ihre Einfachheit
Ho fatto finta di pensarti come ad una conchiglia ancora chiusa,
Ich tat so, als würde ich dich wie eine noch verschlossene Muschel denken,
Inviolata dai capricci del mare
Unberührt von den Launen des Meeres,
E poi ho pregato gli dei che non esistono di strapparti ai rimedi
Und dann betete ich zu nicht existierenden Göttern, dich vor den Mitteln zu retten,
Che fingi di attuare per incastrare insieme le frasi di una canzone senza note
Die du vorgibst anzuwenden, um die Sätze eines liedlosen Liedes zu verknüpfen,
In cui dici che non ci sarebbero state stelle in cielo quella notte
In dem du sagst, dass es keine Sterne am Himmel geben würde in dieser Nacht,
Perché Dio le avrebbe conservate per una notte migliore
Weil Gott sie für eine bessere Nacht aufgehoben hätte.
Ho pensato a quanto sarebbe stato bello avere avuto un cane da portare fuori a pisciare
Ich dachte daran, wie schön es gewesen wäre, einen Hund zu haben, den ich zum Pinkeln hätte rausbringen können.
Non so niente ma so che col vento cadono le foglie, lo so
Ich weiß nichts, aber ich weiß, dass mit dem Wind die Blätter fallen, das weiß ich.
E poi mentre andavo al lavoro a far finta di essere di buon umore
Und dann, als ich zur Arbeit ging und so tat, als wäre ich gut gelaunt,
Un vecchio mi tampona e io ho fatto finta di sentire dolore
Fährt ein alter Mann mich an, und ich tat so, als würde ich Schmerzen fühlen.
All′ospedale un dottore ha fatto finta di non capire
Im Krankenhaus tat ein Arzt so, als würde er nicht verstehen,
Ma per non rischiare ha fatto finta di volermi guarire
Aber um kein Risiko einzugehen, tat er so, als wolle er mich heilen.
Tanto c'era l′assicurazione
Es gab ja die Versicherung.
E io ho fatto finta di cercare ancora una volta una persona viva tra le macerie di un palazzo che non è mai crollato
Und ich tat so, als würde ich noch einmal nach einer lebendigen Person in den Trümmern eines nie eingestürzten Gebäudes suchen.
Non so niente ma so che col tempo cadono anche le stelle, lo so
Ich weiß nichts, aber ich weiß, dass mit der Zeit auch die Sterne fallen, das weiß ich.
Sono tornato e ho fatto finta di riordinare casa sistemando a caso le cose
Ich kam zurück und tat so, als würde ich das Haus aufräumen, indem ich die Dinge wahllos anordnete,
Quasi come se fosse davvero la mia casa
Fast so, als wäre es wirklich mein Zuhause.
E non immagini la pena di trovare il tuo cuore-aquilone
Und du kannst dir nicht vorstellen, wie traurig es ist, dein Drachenherz zu finden,
Impigliato tra i rami di un albero spoglio che spera ancora in un soffio di vento
Verfangen in den Ästen eines kahlen Baumes, der noch auf einen Windstoß hofft.
Io non sono la stella cadente che si ferma a guardarti precipitare nel vuoto
Ich bin nicht der Sternschnuppe, die stehenbleibt, um dich in den Abgrund stürzen zu sehen,
Ma continuo a pensarti come ad una conchiglia ancora chiusa
Aber ich denke dich immer noch wie eine noch verschlossene Muschel,
Inviolata dai capricci del mare
Unberührt von den Launen des Meeres.





Writer(s): Giovanni Gulino, Carmelo Pipitone


Attention! Feel free to leave feedback.