Lyrics and translation Martha Reeves - Get Ready
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
long
time
forgotten
Давно
забыты
Are
dreams
that
just
fell
by
the
way.
Мечты,
что
кались
в
прах.
And
the
good
life
he
promised
И
хорошей
жизни
обещания
Ain't
what
she's
living
today.
Не
сбылись
в
наших
днях.
But
she
never
complains
Но
я
никогда
не
жалуюсь
Of
the
bad
times
or
bad
things
he's
done,
Lord.
На
трудные
времена
или
плохие
поступки,
Господи.
She
just
talks
about
the
good
times
they've
had
Я
просто
говорю
о
хороших
временах,
что
у
нас
были
And
all
the
good
times
to
come.
И
о
всех
хороших
временах,
что
грядут.
She's
a
good-hearted
woman
Я
- добрая
женщина
In
love
with
a
good-timin'
man.
Влюбленная
в
мужчину,
любящего
веселье.
She
loves
him
in
spite
of
his
ways
Я
люблю
его,
несмотря
на
его
привычки,
That
she
don't
understand.
Которых
я
не
понимаю.
Through
teardrops
and
laughter,
Сквозь
слезы
и
смех,
They'll
pass
through
this
world
hand
in
hand,
Мы
пройдем
через
этот
мир
рука
об
руку,
A
good-hearted
woman
Добрая
женщина,
Lovin'
her
good-timin'
man.
Любящая
своего
весельчака.
He
likes
the
night
life,
Он
любит
ночную
жизнь,
The
bright
lights,
and
good-timin'
friends.
Яркие
огни
и
веселых
друзей.
When
the
party's
all
over,
Когда
вечеринка
закончится,
She'll
welcome
him
back
home
again.
Я
снова
приветствую
его
дома.
Lord
knows
she
don't
understand
him,
Бог
знает,
я
его
не
понимаю,
But
she
does
the
best
that
she
can.
Но
я
делаю
все,
что
могу.
'Cause
she's
a
good-hearted
woman;
Потому
что
я
добрая
женщина;
She
loves
her
good-timin'
man.
Я
люблю
своего
гуляку.
She's
a
good-hearted
woman
Я
- добрая
женщина
In
love
with
a
good-timin'
man.
Влюбленная
в
мужчину,
любящего
веселье.
She
loves
him
in
spite
of
his
ways
Я
люблю
его,
несмотря
на
его
привычки,
That
she
don't
understand.
Которых
я
не
понимаю.
Through
teardrops
and
laughter,
Сквозь
слезы
и
смех,
They'll
pass
through
this
world
hand
in
hand,
Мы
пройдем
через
этот
мир
рука
об
руку,
A
good-hearted
woman
Добрая
женщина,
Lovin'
her
good-timin'
man.
Любящая
своего
весельчака.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William Robinson
Attention! Feel free to leave feedback.