Martha Reeves - Get Ready - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Martha Reeves - Get Ready




Get Ready
Будь готов
A long time forgotten
Давно забыты
Are dreams that just fell by the way.
Мечты, что кались в прах.
And the good life he promised
И хорошей жизни обещания
Ain't what she's living today.
Не сбылись в наших днях.
But she never complains
Но я никогда не жалуюсь
Of the bad times or bad things he's done, Lord.
На трудные времена или плохие поступки, Господи.
She just talks about the good times they've had
Я просто говорю о хороших временах, что у нас были
And all the good times to come.
И о всех хороших временах, что грядут.
She's a good-hearted woman
Я - добрая женщина
In love with a good-timin' man.
Влюбленная в мужчину, любящего веселье.
She loves him in spite of his ways
Я люблю его, несмотря на его привычки,
That she don't understand.
Которых я не понимаю.
Through teardrops and laughter,
Сквозь слезы и смех,
They'll pass through this world hand in hand,
Мы пройдем через этот мир рука об руку,
A good-hearted woman
Добрая женщина,
Lovin' her good-timin' man.
Любящая своего весельчака.
He likes the night life,
Он любит ночную жизнь,
The bright lights, and good-timin' friends.
Яркие огни и веселых друзей.
When the party's all over,
Когда вечеринка закончится,
She'll welcome him back home again.
Я снова приветствую его дома.
Lord knows she don't understand him,
Бог знает, я его не понимаю,
But she does the best that she can.
Но я делаю все, что могу.
'Cause she's a good-hearted woman;
Потому что я добрая женщина;
She loves her good-timin' man.
Я люблю своего гуляку.
She's a good-hearted woman
Я - добрая женщина
In love with a good-timin' man.
Влюбленная в мужчину, любящего веселье.
She loves him in spite of his ways
Я люблю его, несмотря на его привычки,
That she don't understand.
Которых я не понимаю.
Through teardrops and laughter,
Сквозь слезы и смех,
They'll pass through this world hand in hand,
Мы пройдем через этот мир рука об руку,
A good-hearted woman
Добрая женщина,
Lovin' her good-timin' man.
Любящая своего весельчака.





Writer(s): William Robinson


Attention! Feel free to leave feedback.