Lyrics and translation Martha Tilton - How Are Things in Glocca Morra?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
How Are Things in Glocca Morra?
Как дела в Глокка Морра?
I
hear
a
bird,
Londonderry
bird,
Слышу
птицу,
птицу
из
Лондондерри,
It
well
may
be
he's
bringing
me
a
cheering
word.
Может,
весть
она
мне
радостную
несет.
I
hear
a
breeze,
a
River
Shanon
breeze,
Слышу
ветер,
ветер
с
реки
Шаннон,
It
well
may
be
it's
followed
me
across
the
seas.
Может,
следом
за
мной
через
моря
он
пришел.
Then
tell
me
please
Так
скажите
мне,
How
are
things
in
Glocca
Morra?
Как
дела
в
Глокка
Морра?
Is
that
little
brook
still
leaping
there?
Всё
так
же
там
ручей
журчит?
Does
it
still
run
down
to
Donny
cove?
Бежит
ли
он
к
бухте
Донни,
Through
Killybegs,
Kilkerry
and
Kildare?
Через
Киллибегс,
Килкери
и
Килдэр?
How
are
things
in
Glocca
Mora?
Как
дела
в
Глокка
Морра?
Is
that
willow
tree
still
weeping
there?
Всё
так
же
ива
там
грустит?
Does
that
lassie
with
the
twinklin'
eye
Девушка
с
блеском
в
глазах,
Come
smilin'
by
and
does
she
walk
away,
Улыбаясь,
мимо
пройдет,
Sad
and
dreamy
there
not
to
see
me
there?
Грустно
и
задумчиво,
не
видя
меня
там?
So
I
ask
each
weepin'
willow
and
each
brook
along
the
way,
И
я
спрашиваю
каждую
плакучую
иву,
каждый
ручей
на
пути,
And
each
lass
that
comes
a-sighin'
too
ra
lay
И
каждую
девушку,
что
проходит
вздыхая,
How
are
things
in
Glocca
Morra
this
fine
day?
Как
дела
в
Глокка
Морра
в
этот
прекрасный
день?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Burton Lane, E Harburg
Attention! Feel free to leave feedback.