Lyrics and translation Martin Carthy - Outlandish Knight
Lady
Margaret
she
sits
in
her
bower
sewing
Леди
Маргарет
сидит
в
своей
беседке
и
шьет.
Baba
and
a
lily-va
Баба
и
Лилия-ва
When
she
saw
the
knight
with
his
horn
a-blowing
Когда
она
увидела
рыцаря
с
трубящим
рогом
...
On
the
very
first
morning
of
May
В
самое
первое
утро
мая.
"Oh
would
your
lord
would
give
to
me
rest
"О,
если
бы
твой
Господь
дал
мне
покой
And
it′s
baba
and
a
lily-va
Это
баба
и
Лилия-ва.
And
that
young
knight
lay
here
on
my
breast
И
этот
юный
рыцарь
лежал
у
меня
на
груди.
On
the
very
first
morning
of
May."
В
самое
первое
утро
мая.
Now
the
lady
she
had
these
words
scarce
spoken
Теперь
леди
она
едва
произнесла
эти
слова
And
baba
and
a
lily-va
И
баба,
и
Лилия.
When
in
at
her
window
the
knight
come
a-jumping
Когда
в
ее
окно
ворвался
рыцарь,
он
прыгнул.
On
the
very
first
morning
of
May
В
самое
первое
утро
мая.
"Oh
strange
it
is,
oh
strange,
young
woman
"О,
это
странно,
о,
странно,
молодая
женщина,
And
baba
and
a
lily-va
и
баба,
и
Лилия.
I
can
scarce
blow
my
horn
but
I
hear
you
a-calling
Я
едва
могу
трубить
в
свой
рог,
но
я
слышу,
как
ты
зовешь
меня.
On
the
very
first
morning
of
May."
В
самое
первое
утро
мая.
"Go
get
you
gold
from
your
father's
table
"Принеси
золото
со
стола
своего
отца
.
Deliver
it
all
unto
me
Отдай
мне
все
это.
And
the
two
fastest
horses
in
your
father′s
stable
И
две
самые
быстрые
Лошади
в
конюшне
твоего
отца.
Where
there
stand
thirty
and
three."
Там,
где
стоят
тридцать
три.
Now
she's
mounted
her
up
on
the
black,
black
horse
Теперь
она
оседлала
ее
на
черном,
черном
коне.
And
he's
rode
on
the
dapple
grey
И
он
ездит
верхом
на
сером
пятне.
And
they
rode
till
they
come
to
the
broad
seaside
И
они
ехали,
пока
не
достигли
широкого
побережья.
Just
three
hours
before
it
was
day
Всего
за
три
часа
до
наступления
дня.
"Light
down,
light
down
off
your
horse,
" he
cries
"Пригнись,
пригнись
со
своей
лошади",
- кричит
он.
"And
deliver
him
up
unto
me
"И
предай
его
мне.
For
it′s
six
pretty
maids
I
have
drowned
here
Я
утопил
здесь
шесть
хорошеньких
девиц.
And
the
seventh
one
you
shall
be."
И
ты
будешь
седьмым".
"Take
off,
take
off
all
your
clothes,"
he
cries
"Раздевайся,
раздевайся!"
- кричит
он.
"And
deliver
them
all
unto
me
"И
предай
их
всех
мне.
For
they
are
too
fine
and
costly
robes
Ибо
они
слишком
хороши
и
дороги.
For
to
rot
in
the
salt
salt
sea."
Чтобы
сгнить
в
соленом
соленом
море.
"Light
down,
light
down
off
your
horse,"
she
cries
"Пригнись,
пригнись
со
своей
лошади",
- кричит
она.
"And
turn
your
back
unto
me
- И
повернись
ко
мне
спиной.
For
it′s
not
fitting
that
any
gentleman
Ибо
это
не
подобает
ни
одному
джентльмену.
A
naked
lady
should
see."
Голая
леди
должна
видеть.
So
he's
lighted
him
down
off
his
horse
so
high
Поэтому
он
спустил
его
с
лошади
так
высоко.
And
he′s
turned
his
back
unto
she
И
он
повернулся
к
ней
спиной.
And
she's
catched
him
around
his
middle
so
small
И
она
схватила
его
за
талию,
такую
маленькую.
And
she′s
tumbled
him
all
down
in
the
sea
И
она
сбросила
его
в
море.
Sometimes
he
sank,
sometimes
he
swam
Иногда
он
тонул,
иногда
плыл.
And
it's
baba
and
a
lily-va
Это
баба
и
Лилия-ва.
"Oh
help,
oh
help,
o
you
pretty
fair
maid
"О,
помоги,
о,
помоги,
О,
ты,
прекрасная
дева!
Or
drownded
I
shall
be."
Или
я
утону".
"Lie
there,
lie
there,
o
you
false
young
man
"Ляг,
ляг,
лживый
юноша!
Lie
there
instead
of
me
Ляг
там
вместо
меня.
For
it′s
six
pretty
maids
you
have
drownded
here
Ведь
ты
утопил
здесь
шесть
хорошеньких
девиц.
And
the
seventh
one
have
drownded
thee."
И
седьмой
потопил
тебя".
So
she's
mounted
her
up
on
the
black,
black
horse
И
вот
она
взгромоздилась
на
черную,
черную
лошадь.
And
she's
led
the
dapple
grey
И
она
ведет
за
собой
пятнисто-серого.
And
she′s
rode
till
she
come
to
her
father′s
yard
И
она
ехала,
пока
не
добралась
до
отцовского
двора.
Just
an
hour
before
it
was
day
Всего
за
час
до
того,
как
наступил
день.
And
a
parrot
sitting
up
at
his
window
so
high
И
попугай
сидит
у
окна
так
высоко.
And
baba
and
a
lily-va
И
баба,
и
Лилия.
"Oh
where
have
you
been
my
pretty
mistress
"О,
Где
же
ты
была,
моя
прелестная
госпожа?
So
long
before
it
is
day."
Задолго
до
того,
как
наступит
день.
"Don't
you
prittle,
don′t
you
prattle,
o
my
pretty
Polly
"Не
болтай,
не
болтай,
о
моя
прелестная
Полли
Don't
tell
no
tales
on
me
Не
рассказывай
мне
сказок.
And
your
cage
shall
be
made
of
the
finest
glittering
gold
И
твоя
клетка
будет
сделана
из
тончайшего
сверкающего
золота.
And
your
perch
of
the
best
ivory."
И
твой
насест
из
лучшей
слоновой
кости.
And
her
father
sitting
up
at
his
window
so
high
А
ее
отец
сидит
у
окна
так
высоко
And
on
hearing
the
parrot,
he
did
say
И,
услышав
попугая,
он
сказал:
"Oh
what
is
the
matter,
my
pretty
Polly
-О,
что
случилось,
моя
прелестная
Полли?
That
you
cry
so
long
before
the
day?"
Что
ты
плачешь
так
долго
перед
рассветом?
"
"Oh
there
come
a
cat
to
my
window
so
high
-" О,
это
кошка
залезла
в
мое
окно
так
высоко!"
And
it′s
baba
and
a
lily-va
Это
баба
и
Лилия-ва.
And
I
was
a-calling
my
pretty
mistress
И
я
звонил
своей
хорошенькой
любовнице.
Just
to
frighten
that
pussycat
away."
Просто
чтобы
отпугнуть
эту
кошечку.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martin Carthy
Attention! Feel free to leave feedback.