Lyrics and translation Martin Carthy - Sovay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sovay,
Sovay
all
on
a
day
Совей,
Совей,
однажды
днем,
She
dressed
herself
in
man′s
array
В
мужской
наряд
вдруг
облачилась
ты,
With
a
sword
and
pistol
all
by
her
side
С
мечом
и
пистолетом
у
бедра,
To
meet
her
true
love,
to
meet
her
true
love,
away
did
ride
Встретить
любимого,
милая
моя,
умчалась
ты
вдаль.
As
she
was
riding
over
the
plain
Скакала
ты
по
равнине
широкой,
She
met
her
true
love
and
bid
him
stand
Встретила
милого
и
велела
остановиться.
"Your
gold
and
silver,
kind
Sir,"
she
said
"Золото
и
серебро,
сударь,
отдавай,"
"Or
else
this
moment,
or
else
this
moment,
your
life
I'll
have"
"Иначе
сей
же
миг,
иначе
сей
же
миг,
жизнь
твою
заберу."
And
when
she′d
robbed
him
of
his
store
Когда
же
обобрала
ты
его
до
нитки,
She
said,
"Kind
Sir,
there
is
one
thing
more
Сказала:
"Добрый
сэр,
есть
еще
кое-что,
A
golden
ring
which
I
know
you
have
Золотое
кольцо,
что
у
тебя,
я
знаю,
Deliver
it,
deliver
it,
your
sweet
life
to
save"
Отдай
его,
отдай
его,
жизнь
свою
сбереги."
"Oh
that
golden
ring
a
token
is
"О,
то
золотое
кольцо
– знак
любви,
My
life
I'll
lose,
the
ring
I'll
save"
Жизнь
потеряю,
а
кольцо
сохраню."
Being
tender-hearted
just
like
a
dove
Нежна
душой,
словно
голубка,
She
rode
away,
she
rode
away,
from
her
true
love
Ускакала
прочь,
ускакала
прочь
от
любимого.
Now
next
morning
in
the
garden
green
На
следующее
утро
в
саду
зеленом,
Just
like
true
lovers*
they
were
seen
Как
истинные
влюбленные*
были
видны.
He
spied
his
watch
hanging
by
her
clothes
Увидел
он
свои
часы,
свисающие
с
ее
одежды,
Which
made
him
blush,
made
him
blush,
like
any
rose
И
покраснел
он,
покраснел
он,
как
роза.
"Oh
what
makes
you
blush
at
so
silly
a
thing
"Что
заставляет
тебя
краснеть
от
такой
глупости?
I
thought
to
have
had
your
golden
ring
Я
думал,
у
тебя
будет
твое
золотое
кольцо.
′Twas
I
that
robbed
you
all
on
the
plain
Это
я
ограбила
тебя
на
равнине,
So
here′s
your
watch,
here's
your
watch
and
your
gold
again"
Так
что
вот
твои
часы,
вот
твои
часы
и
золото
обратно."
"Oh
I
did
intend
and
it
was
to
know
"О,
я
хотел
узнать,
и
это
было
для
того,
чтобы
знать,
If
that
you
were
me
true
love
or
no
Любишь
ли
ты
меня
по-настоящему
или
нет.
So
now
I
have
a
contented
mind
Теперь
я
обрел
душевный
покой,
My
heart
and
all
my
heart
and
all
my
dear
is
thine"
Мое
сердце
и
вся
моя
душа,
моя
дорогая,
принадлежат
тебе."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martin Carthy, Dave Swarbrick
Attention! Feel free to leave feedback.