Martin Carthy - Willie's Lady (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Martin Carthy - Willie's Lady (Live)




Willie's Lady (Live)
Леди Вилли (Живая запись)
King Willie he′s sailed over the raging foam
Король Вилли плыл по бушующей пене,
He's wooed a wife and he′s brought her home
Он посватался к жене и привез ее домой.
He wooed her for her long golden hair
Он добивался ее за длинные золотые волосы,
His mother wrought her a mighty care
Его мать причинила ей много горя.
A weary spell she's laid on her:
Тяжкое заклятие она на нее наложила:
She'd be with child for long and many′s the year
Она будет беременна много долгих лет,
But a child she would never bear
Но ребенка она никогда не родит.
And in her bower she lies in pain
И в своей опочивальне она лежит в муках,
King Willie at her bedhead he do stand
Король Вилли стоит у ее изголовья,
As down his cheeks salten tears do run
И по его щекам текут соленые слезы.
King Willie back to his mother he did run
Король Вилли вернулся к своей матери,
He′s gone there as a begging son
Он пришел туда как умоляющий сын.
Says, "Me true love has this fine noble steed
Говорит: моей возлюбленной есть прекрасный благородный конь,
The like of which you ne'er did see
Подобного которому ты никогда не видела.
At every part of this horse′s mane
На каждой пряди гривы этого коня
There's hanging fifty silver bells and ten
Висит пятьдесят серебряных колокольчиков и десять.
There′s hanging fifty bells and ten
Висит пятьдесят колокольчиков и десять.
This goodly gift shall be your own
Этот щедрый дар будет твоим,
If back to my own true love you'll turn again
Если ты вернешься к моей возлюбленной,
That she might bear her baby son."
Чтобы она могла родить сына".
"Oh, the child she′ll never lighter be
"О, ребенок у нее никогда не родится,
Nor from sickness will she e'er be free
И от болезни она никогда не излечится.
But she will die and she will turn to clay
Но она умрет и превратится в глину,
And you will wed with another maid."
А ты женишься на другой девушке".
Then sighing said this weary man
Тогда вздохнул этот усталый мужчина,
As back to his own true love he's gone again
Возвращаясь к своей возлюбленной,
"I wish my life was at an end."
"Хотел бы я, чтобы моей жизни пришел конец".
King Willie back to his mother he did run
Король Вилли вернулся к своей матери,
He′s gone there as a begging son
Он пришел туда как умоляющий сын.
Says, "me true love has this fine golden girdle
Говорит: моей возлюбленной есть прекрасный золотой пояс,
Set with jewels all about the middle
Украшенный драгоценностями посередине.
At every part of this girdle′s hem
На каждом участке края этого пояса
There's hanging fifty silver bells and ten
Висит пятьдесят серебряных колокольчиков и десять.
There′s hanging fifty bells and ten
Висит пятьдесят колокольчиков и десять.
This goodly gift shall be your own
Этот щедрый дар будет твоим,
If back to my own true love you'll turn again
Если ты вернешься к моей возлюбленной,
That she might bear her baby son."
Чтобы она могла родить сына".
"Oh, of her child she′ll never lighter be
"О, от своего ребенка она никогда не избавится,
Nor from sickness will she e'er be free
И от болезни она никогда не излечится.
But she will die and she will turn to clay
Но она умрет и превратится в глину,
And you will wed with another maid."
А ты женишься на другой девушке".
Sighing says this weary man
Вздыхая, говорит этот усталый мужчина,
As back to his own true love he′s gone again
Возвращаясь к своей возлюбленной,
"I wish my life was at an end."
"Хотел бы я, чтобы моей жизни пришел конец".
Then up and spoke his noble queen
Тогда заговорила его благородная королева,
And she has told King Willie of a plan
И рассказала королю Вилли о плане,
How she might bear her baby son
Как она сможет родить сына.
She says, "You must go get you down to the market place
Она говорит: "Ты должен пойти на рынок,
And you must buy you a loaf of wax
И купить кусок воска,
And you must shape it as a babe that is to nurse
И ты должен слепить из него младенца,
And you must make two eyes of glass
И сделать ему два стеклянных глаза.
Ask your mother to a christening day
Пригласи свою мать на крестины,
And you must stand there close as you can be
И ты должен стоять там как можно ближе,
That you might hear what she do say"
Чтобы ты мог услышать, что она скажет".
King Willie he's gone down to the market place
Король Вилли пошел на рынок,
And he has bought him a loaf of wax
И купил кусок воска,
And he has shaped it as a babe that is to nurse
И слепил из него младенца,
And he has made two eyes of glass
И сделал ему два стеклянных глаза.
He asked his mother to a christening day
Он пригласил свою мать на крестины,
And he has stood there close as he could be
И стоял там как можно ближе,
That he might hear what she did say
Чтобы услышать, что она скажет.
How she spoke and how she swore
Как она говорила и как она клялась,
She spied the babe where no babe could be before
Она увидела ребенка там, где раньше никакого ребенка не было,
She spied the babe where none could be before
Она увидела ребенка там, где его не могло быть,
Says, "Who was it who undid the nine witch knots
И говорит: "Кто развязал девять ведьминых узлов,
Braided in amongst this lady's locks?
Заплетенных в локоны этой леди?
And who was it who took out the combs of care
И кто вынул гребни забот,
Braided in amongst this lady′s hair?
Заплетенные в волосы этой леди?
And who was it slew the master kid
И кто убил главного козленка,
That ran and slept all beneath this lady′s bed
Который бегал и спал под кроватью этой леди,
That ran and slept all beneath her bed?
Который бегал и спал под ее кроватью?
And who was it unlaced her left shoe
И кто развязал ее левый башмак,
And who was it that let her lighter be
И кто облегчил ее бремя,
That she might bear her baby boy?"
Чтобы она могла родить мальчика?"
And it was Willie who undid the nine witch knots
И это Вилли развязал девять ведьминых узлов,
Braided in amongst this lady's locks
Заплетенных в локоны этой леди.
And it was Willie who took out the combs of care
И это Вилли вынул гребни забот,
Braided in amongst this lady′s hair
Заплетенные в волосы этой леди.
And it was Willie the master kid did slay
И это Вилли убил главного козленка.
And it was Willie who unlaced her left foot shoe
И это Вилли развязал ее левый башмак.
And he has let her lighter be
И он облегчил ее бремя,
And she is born of a baby son
И она родила сына,
And greater the blessings that be them upon
И велики благословения, которые на них,
And greater the blessings them upon
И велики благословения на них.





Writer(s): Martin Carthy


Attention! Feel free to leave feedback.