Martin Carthy - Willie's Lady (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Martin Carthy - Willie's Lady (Live)




King Willie he′s sailed over the raging foam
Король Вилли он плыл над бушующей пеной
He's wooed a wife and he′s brought her home
Он сватался к жене и привез ее домой.
He wooed her for her long golden hair
Он ухаживал за ней из-за ее длинных золотистых волос.
His mother wrought her a mighty care
Его мать очень заботилась о ней.
A weary spell she's laid on her:
Она наложила на нее усталые чары:
She'd be with child for long and many′s the year
Она долго будет с ребенком, и многие годы ...
But a child she would never bear
Но ребенка она никогда не родит.
And in her bower she lies in pain
И в своей беседке она лежит, страдая.
King Willie at her bedhead he do stand
Король Вилли у изголовья ее кровати он действительно стоит
As down his cheeks salten tears do run
По его щекам текут соленые слезы.
King Willie back to his mother he did run
Король Вилли вернулся к своей матери он действительно бежал
He′s gone there as a begging son
Он ушел туда, как сын-попрошайка.
Says, "Me true love has this fine noble steed
Говорит: моей истинной любви есть этот прекрасный благородный конь
The like of which you ne'er did see
Такого, как ты, ты никогда не видел.
At every part of this horse′s mane
На каждой части гривы этой лошади.
There's hanging fifty silver bells and ten
Там висят пятьдесят серебряных колокольчиков и десять.
There′s hanging fifty bells and ten
Там висят пятьдесят колоколов и десять.
This goodly gift shall be your own
Этот прекрасный дар будет твоим.
If back to my own true love you'll turn again
Если я вернусь к своей истинной любви, ты снова повернешься ко мне.
That she might bear her baby son."
Чтобы она могла родить сына.
"Oh, the child she′ll never lighter be
"О, ребенок, которым она никогда не станет.
Nor from sickness will she e'er be free
И от болезни она не будет свободна.
But she will die and she will turn to clay
Но она умрет и превратится в глину.
And you will wed with another maid."
И ты женишься на другой девушке.
Then sighing said this weary man
Потом вздохнув сказал этот усталый человек
As back to his own true love he's gone again
Что касается его истинной любви, то он снова ушел.
"I wish my life was at an end."
хотел бы, чтобы моя жизнь подошла к концу".
King Willie back to his mother he did run
Король Вилли вернулся к своей матери он действительно бежал
He′s gone there as a begging son
Он ушел туда, как сын-попрошайка.
Says, "me true love has this fine golden girdle
Говорит: моей истинной любви есть этот прекрасный золотой пояс.
Set with jewels all about the middle
Посередине все усыпано драгоценными камнями
At every part of this girdle′s hem
На каждой части Подола этого пояса.
There's hanging fifty silver bells and ten
Там висят пятьдесят серебряных колокольчиков и десять.
There′s hanging fifty bells and ten
Там висят пятьдесят колоколов и десять.
This goodly gift shall be your own
Этот прекрасный дар будет твоим.
If back to my own true love you'll turn again
Если я вернусь к своей истинной любви, ты снова повернешься ко мне.
That she might bear her baby son."
Чтобы она могла родить сына.
"Oh, of her child she′ll never lighter be
"О, ее ребенок никогда не станет легче.
Nor from sickness will she e'er be free
И от болезни она не будет свободна.
But she will die and she will turn to clay
Но она умрет и превратится в глину.
And you will wed with another maid."
И ты женишься на другой девушке.
Sighing says this weary man
Вздыхая говорит этот усталый человек
As back to his own true love he′s gone again
Что касается его истинной любви, то он снова ушел.
"I wish my life was at an end."
хотел бы, чтобы моя жизнь подошла к концу".
Then up and spoke his noble queen
Затем поднялась и заговорила его благородная королева
And she has told King Willie of a plan
Она рассказала королю Вилли о своем плане.
How she might bear her baby son
Как она сможет выносить своего маленького сына
She says, "You must go get you down to the market place
Она говорит: "Ты должен сходить на рынок.
And you must buy you a loaf of wax
И ты должен купить себе кусок воска.
And you must shape it as a babe that is to nurse
И ты должна сделать из него ребенка, то есть кормить его грудью.
And you must make two eyes of glass
И ты должен сделать два стеклянных глаза.
Ask your mother to a christening day
Пригласи свою мать на крестины.
And you must stand there close as you can be
И ты должен стоять там как можно ближе
That you might hear what she do say"
Чтобы ты мог услышать, что она скажет.
King Willie he's gone down to the market place
Король Вилли отправился на рынок.
And he has bought him a loaf of wax
И он купил ему кусок воска.
And he has shaped it as a babe that is to nurse
И он сделал из нее ребенка, которого нужно кормить.
And he has made two eyes of glass
И он сделал два стеклянных глаза.
He asked his mother to a christening day
Он пригласил мать на крестины.
And he has stood there close as he could be
И он стоял там так близко, как только мог.
That he might hear what she did say
Чтобы он услышал, что она сказала.
How she spoke and how she swore
Как она говорила и как ругалась!
She spied the babe where no babe could be before
Она заметила ребенка там, где раньше не мог быть ни один ребенок.
She spied the babe where none could be before
Она заметила ребенка там, где никто не мог быть раньше.
Says, "Who was it who undid the nine witch knots
Говорит: "Кто развязал девять ведьминых узлов?
Braided in amongst this lady's locks?
Заплетена в локоны этой леди?
And who was it who took out the combs of care
И кто же вынул гребни заботы?
Braided in amongst this lady′s hair?
Заплетены в волосы этой леди?
And who was it slew the master kid
И кто же это убил главного ребенка
That ran and slept all beneath this lady′s bed
Он бежал и спал под кроватью этой дамы.
That ran and slept all beneath her bed?
Который бежал и спал под ее кроватью?
And who was it unlaced her left shoe
И кто это расшнуровал ее левый ботинок
And who was it that let her lighter be
И кто позволил ей стать зажигалкой?
That she might bear her baby boy?"
Что она родит своего мальчика?
And it was Willie who undid the nine witch knots
И именно Вилли развязал девять ведьминых узлов.
Braided in amongst this lady's locks
Вплетена в локоны этой леди.
And it was Willie who took out the combs of care
И это был Вилли, который вынул гребни заботы.
Braided in amongst this lady′s hair
Заплетена в волосы этой леди.
And it was Willie the master kid did slay
И это был Вилли, мастер Кид.
And it was Willie who unlaced her left foot shoe
И это был Вилли, который расшнуровал ее левую ногу.
And he has let her lighter be
И он оставил ее в покое.
And she is born of a baby son
И у нее родился сын.
And greater the blessings that be them upon
И еще больше благословений да пребудут они над нами
And greater the blessings them upon
И больше благословений на них





Writer(s): Martin Carthy


Attention! Feel free to leave feedback.