Martin Carthy - Willie's Lady - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Martin Carthy - Willie's Lady




Willie's Lady
Леди Вилли
King Willie he′s sailed over the raging foam
Король Вилли плыл по бушующей пене,
He's wooed a wife and he′s brought her home
Нашел себе жену и привез ее домой.
He wooed her for her long golden hair
Он полюбил ее за длинные золотые волосы,
His mother wrought her a mighty care
Но мать его наслала на нее страшные чары.
A weary spell she's laid on her:
Тяжелое заклятие на нее наложила:
She'd be with child for long and many′s the year
Долгие годы будет она носить дитя,
But a child she would never bear
Но так и не родит его никогда.
And in her bower she lies in pain
И в своих покоях она лежит в муках,
King Willie at her bedhead he do stand
Король Вилли у ее изголовья стоит,
As down his cheeks salten tears do run
И по щекам его соленые слезы текут.
King Willie back to his mother he did run
Король Вилли к своей матери побежал,
He′s gone there as a begging son
Пришел он к ней, как сын просящий.
Says, "Me true love has this fine noble steed
Говорит: моей любимой есть прекрасный конь,
The like of which you ne'er did see
Подобного которому ты никогда не видела.
At every part of this horse′s mane
На каждой пряди гривы этого коня
There's hanging fifty silver bells and ten
Висит шестьдесят серебряных колокольчиков.
There′s hanging fifty bells and ten
Висит шестьдесят колокольчиков,
This goodly gift shall be your own
Этот щедрый дар будет твоим,
If back to my own true love you'll turn again
Если ты вернешь моей любимой здоровье,
That she might bear her baby son."
Чтобы она могла родить мне сына."
"Oh, the child she′ll never lighter be
"О, дитя ей никогда не выносить,
Nor from sickness will she e'er be free
И от болезни ей никогда не исцелиться.
But she will die and she will turn to clay
Она умрет и обратится в прах,
And you will wed with another maid."
А ты женишься на другой."
Then sighing said this weary man
Тогда вздохнул этот усталый мужчина,
As back to his own true love he's gone again
И вернулся к своей любимой.
"I wish my life was at an end."
"Лучше бы мне умереть."
King Willie back to his mother he did run
Король Вилли к своей матери побежал,
He′s gone there as a begging son
Пришел он к ней, как сын просящий.
Says, "me true love has this fine golden girdle
Говорит: моей любимой есть прекрасный золотой пояс,
Set with jewels all about the middle
Украшенный драгоценными камнями посередине.
At every part of this girdle′s hem
На каждой части каймы этого пояса
There's hanging fifty silver bells and ten
Висит шестьдесят серебряных колокольчиков.
There′s hanging fifty bells and ten
Висит шестьдесят колокольчиков,
This goodly gift shall be your own
Этот щедрый дар будет твоим,
If back to my own true love you'll turn again
Если ты вернешь моей любимой здоровье,
That she might bear her baby son."
Чтобы она могла родить мне сына."
"Oh, of her child she′ll never lighter be
"О, дитя ей никогда не выносить,
Nor from sickness will she e'er be free
И от болезни ей никогда не исцелиться.
But she will die and she will turn to clay
Она умрет и обратится в прах,
And you will wed with another maid."
А ты женишься на другой."
Sighing says this weary man
Вздыхая, говорит этот усталый мужчина,
As back to his own true love he′s gone again
Возвращаясь к своей любимой,
"I wish my life was at an end."
"Лучше бы мне умереть."
Then up and spoke his noble queen
Тогда заговорила его благородная королева,
And she has told King Willie of a plan
И рассказала королю Вилли о своем плане,
How she might bear her baby son
Как ей родить сына.
She says, "You must go get you down to the market place
Она говорит: "Ты должен пойти на рынок,
And you must buy you a loaf of wax
И купить кусок воска.
And you must shape it as a babe that is to nurse
И ты должен слепить из него младенца,
And you must make two eyes of glass
И сделать ему стеклянные глаза.
Ask your mother to a christening day
Пригласи свою мать на крестины,
And you must stand there close as you can be
И встань рядом с ней поближе,
That you might hear what she do say"
Чтобы услышать, что она скажет."
King Willie he's gone down to the market place
Король Вилли пошел на рынок,
And he has bought him a loaf of wax
И купил кусок воска.
And he has shaped it as a babe that is to nurse
И слепил из него младенца,
And he has made two eyes of glass
И сделал ему стеклянные глаза.
He asked his mother to a christening day
Он пригласил свою мать на крестины,
And he has stood there close as he could be
И встал рядом с ней поближе,
That he might hear what she did say
Чтобы услышать, что она скажет.
How she spoke and how she swore
Как она говорила и как клялась,
She spied the babe where no babe could be before
Она увидела младенца там, где раньше младенца не было.
She spied the babe where none could be before
Она увидела младенца там, где его не могло быть,
Says, "Who was it who undid the nine witch knots
И сказала: "Кто развязал девять ведьминых узлов,
Braided in amongst this lady's locks?
Заплетенных в локонах этой леди?
And who was it who took out the combs of care
И кто вынул гребни забот,
Braided in amongst this lady′s hair?
Заплетенные в волосах этой леди?
And who was it slew the master kid
И кто убил козленка,
That ran and slept all beneath this lady′s bed
Который бегал и спал под кроватью этой леди,
That ran and slept all beneath her bed?
Который бегал и спал под ее кроватью?
And who was it unlaced her left shoe
И кто развязал ее левый башмак,
And who was it that let her lighter be
И кто облегчил ее бремя,
That she might bear her baby boy?"
Чтобы она могла родить мальчика?"
And it was Willie who undid the nine witch knots
И это Вилли развязал девять ведьминых узлов,
Braided in amongst this lady's locks
Заплетенных в локонах этой леди.
And it was Willie who took out the combs of care
И это Вилли вынул гребни забот,
Braided in amongst this lady′s hair
Заплетенные в волосах этой леди.
And it was Willie the master kid did slay
И это Вилли убил козленка.
And it was Willie who unlaced her left foot shoe
И это Вилли развязал ее левый башмак.
And he has let her lighter be
И он облегчил ее бремя,
And she is born of a baby son
И она родила сына.
And greater the blessings that be them upon
И да пребудут с ними великие благословения,
And greater the blessings them upon
И да пребудут с ними великие благословения.





Writer(s): Traditional


Attention! Feel free to leave feedback.