Lyrics and translation Martin Ljung - Svarta Malin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Det
finns
faror
till
havs
– det
finns
faror
på
land
Есть
опасности
в
море
– есть
опасности
на
суше,
Det
finns
faror
i
vattnet
och
faror
på
strand.
Есть
опасности
в
воде
и
опасности
на
берегу.
Det
finns
faror
i
syd
– det
finns
faror
i
nord
Есть
опасности
на
юге
– есть
опасности
на
севере,
Det
finns
fartyg
med
farliga
mänskor
ombord.
Есть
корабли
с
опасными
людьми
на
борту.
Ja
det
finns
farliga
män
– det
finns
farliga
kvinns.
Да,
есть
опасные
мужчины
– есть
опасные
женщины.
Här
är
listan
på
de
värsta
kaptener
som
finns:
Вот
список
самых
худших
капитанов:
Kapten
Enben
och
kapten
Tvåben
och
kapten
Träben
Капитан
Одноногий
и
капитан
Двуногий
и
капитан
Деревянная
Нога,
Kapten
Modig
och
kapten
Blodig
och
kapten
Frodig
Капитан
Храбрый
и
капитан
Кровавый
и
капитан
Тучный,
Kapten
Styrbord
och
kapten
Babord
och
kapten
Kuling
Капитан
Право
На
Борт
и
капитан
Лево
На
Борт
и
капитан
Шквал
Och
kapten
Wennblad
– och
kapten
Fuling
И
капитан
Веннблад
– и
капитан
Фулинг,
Kapten
Söder
och
kapten
Wester
och
kapten
Öster
Капитан
Зюйд
и
капитан
Вестер
и
капитан
Остер
Och
kapten
Bister
– och
kapten
Buster
И
капитан
Бистер
– и
капитан
Бастер,
Kapten
Akter
och
kapten
Nykter,
Капитан
Корма
и
капитан
Трезвенник,
Ja
nog
är
det
en
förfärlig
skock,
Да,
это
ужасная
шайка,
Men
sjutusen
tunnor
värre
är
dock:
Но
на
семь
тысяч
тонн
страшнее:
Svarta
Malin,
Svarta
Malin,
Salmonellahavets
fasa!
Черная
Мэлин,
Черная
Мэлин,
гроза
Сальмонеллового
моря!
Gör
detsamma
vart
jag
stävar
- alla
stönar,
alla
bävar:
Куда
бы
я
ни
направлялся
– все
стонут,
все
трепещут:
Svarta
Malin!
Черная
Мэлин!
Svarta
Malin!
Черная
Мэлин!
Svarta
Malin!
Черная
Мэлин!
Svarta
Malin!
Черная
Мэлин!
Jag
har
prejat
mig
till
– såväl
mat
som
dukat,
Я
добыл
себе
все
– и
еду,
и
скатерть,
Det
är
sjörövarns
rätt
genom
prejudikat.
Это
право
пирата,
подтвержденное
прецедентом.
I
mitt
anletes
svett
– har
jag
prejat
mig
mätt,
В
поте
лица
своего
– я
добыл
себе
сытость,
Jag
har
till
och
med
prejat
min
egen
korvett!
Я
даже
захватил
свой
собственный
корвет!
Ja
jag
har
plundrat
i
väst
– jag
har
plundrat
i
öst.
Да,
я
грабил
на
западе
– я
грабил
на
востоке.
Här
är
listan
på
dom
jag
har
plundrat
i
höst:
Вот
список
тех,
кого
я
ограбил
этой
осенью:
Kapten
Enben
och
kapten
Tvåben
och
kapten
Träben
Капитан
Одноногий
и
капитан
Двуногий
и
капитан
Деревянная
Нога,
Kapten
Modig
och
kapten
Blodig
och
kapten
Frodig
Капитан
Храбрый
и
капитан
Кровавый
и
капитан
Тучный,
Kapten
Styrbord
och
kapten
Babord
och
kapten
Kuling
Капитан
Право
На
Борт
и
капитан
Лево
На
Борт
и
капитан
Шквал
Och
kapten
Wennblad
– och
kapten
Fuling
И
капитан
Веннблад
– и
капитан
Фулинг,
Kapten
Söder
och
kapten
Wester
och
kapten
Öster
Капитан
Зюйд
и
капитан
Вестер
и
капитан
Остер
Och
kapten
Bister
– och
kapten
Buster
И
капитан
Бистер
– и
капитан
Бастер,
Kapten
Akter
och
kapten
Nykter,
Капитан
Корма
и
капитан
Трезвенник,
Nu
får
dom
livnära
sig
på
tång!
Теперь
им
придется
питаться
водорослями!
Men
vem
är
det
som
är
still
going
strong?
Но
кто
же
все
еще
в
силе?
Svarta
Malin,
Svarta
Malin,
Salmonellahavets
fasa!
Черная
Мэлин,
Черная
Мэлин,
гроза
Сальмонеллового
моря!
Gör
detsamma
vart
jag
stävar
- alla
stönar,
alla
bävar:
Куда
бы
я
ни
направлялся
– все
стонут,
все
трепещут:
Svarta
Malin!
Черная
Мэлин!
Svarta
Malin!
Черная
Мэлин!
Svarta
Malin!
Черная
Мэлин!
Svarta
Malin!
Черная
Мэлин!
När
jag
nyss
fyllde
år
– och
kollegerna
kom
Когда
у
меня
был
день
рождения
– и
пришли
коллеги,
För
att
hylla
mig,
bjöd
jag
på
kaviar
och
rom.
Чтобы
поздравить
меня,
я
угощал
их
икрой
и
ромом.
Så
bröt
helvetet
ut
– det
blev
slagsmål
till
slut.
И
тут
разразился
ад
– в
конце
концов,
началась
драка.
Man
flög
på
jubilaren
med
värjor
och
krut.
На
юбиляра
полетели
шпаги
и
порох.
Sen
jag
försvarat
mitt
namn
– jag
från
valplatsen
smög.
Когда
я
защитил
свое
имя
– я
улизнул
с
места
битвы.
Här
är
listan
på
dom
som
låg
kvar
i
en
hög:
Вот
список
тех,
кто
остался
лежать
в
куче:
Kapten
Enben
och
kapten
Tvåben
och
kapten
Träben
Капитан
Одноногий
и
капитан
Двуногий
и
капитан
Деревянная
Нога,
Kapten
Modig
och
kapten
Blodig
och
kapten
Frodig
Капитан
Храбрый
и
капитан
Кровавый
и
капитан
Тучный,
Kapten
Sillben
och
kapten
Bordsben
och
kapten
Skenben
Капитан
Селедочная
Кость
и
капитан
Ножка
Стола
и
капитан
Голень
Och
kapten
Nackben
- och
kapten
Barnsben
И
капитан
Затылок
– и
капитан
Детская
Ножка,
Kapten
Ellen
och
kapten
Dellen
och
kapten
Enock
Капитан
Эллен
and
капитан
Деллен
и
капитан
Енох
Och
kapten
Rånock
– och
kapten
Dönick
И
капитан
Рaунок
– и
капитан
Доник,
Kapten
Ryter
och
kapten
Skriker
och
kapten
Döver
Капитан
Морщинистый
и
капитан
Крикун
и
капитан
Верх
Och
kapten
Hjärter
och
löjtnant
Spader
– och
kapten
Klöver
И
капитан
Черви
и
лейтенант
Пики
– и
капитан
Трефы,
Kapten
Svartskägg
och
kapten
Blåskägg
och
kapten
Rödskägg
Капитан
Черная
Борода
и
капитан
Синяя
Борода
и
капитан
Рыжая
Борода
Och
kapten
Rötägg
– och
kapten
Lösskägg
И
капитан
Гнилое
Яйцо
– и
капитан
Вшивая
Борода,
Kapten
Orre
och
kapten
Hurring
och
kapten
Råsop
Капитан
Иволга
и
капитан
Кулик
и
капитан
Крикун
Och
kapten
Erland
– knappt
en
tvärhand!
И
капитан
Эрланд
– размером
с
ладошку!
Kapten
Kosing
och
kapten
Rosing
och
kapten
Krasse
Капитан
Косинг
и
капитан
Росинг
и
капитан
Крассе,
Kapten
Herman
och
kapten
Wedholm
och
tjocka
Lasse
Капитан
Херман
и
капитан
Ведхолм
и
толстый
Лассе,
Kapten
Svensson
och
kapten
Plåthorn
och
kapten
Platen
Капитан
Свенссон
и
капитан
Плоский
Рог
и
капитан
Платен
Och
kapten
Nilsson
– Piraten!
И
капитан
Нильссон
– Пират!
Kapten
Prygel
och
kapten
Dunka
och
kapten
Banka
Капитан
Удар
и
капитан
Шлепок
и
капитан
Банка
Och
kapten
Planka
– och
kapten
Felix
–eh
Kalle
Anka!
И
капитан
Доска
– и
капитан
Феликс
– э-э,
Дональд
Дак!
Kapten
Akter
och
kapten
Nykter,
Капитан
Корма
и
капитан
Трезвенник,
Ja
nog
var
det
en
besvärlig
fight!
Да,
это
был
тяжелый
бой!
Men
vem
var
det
som
stod
rycken
allright?
Но
кто
же
выстоял?
Svarta
Malin,
Svarta
Malin,
Salmonellahavets
fasa!
Черная
Мэлин,
Черная
Мэлин,
гроза
Сальмонеллового
моря!
Vilken
riktning
jag
en
stävar
- alla
stönar,
alla
bävar:
В
каком
бы
направлении
я
ни
шла
– все
стонут,
все
трепещут:
Svarta
Malin!
Черная
Мэлин!
Svarta
Malin!
Черная
Мэлин!
Svarta
Malin!
Черная
Мэлин!
Svarta
Malin!
Черная
Мэлин!
Svarta
Malin!
Черная
Мэлин!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Povel Ramel
Attention! Feel free to leave feedback.