Lyrics and translation Martin Ljung - Svarta Malins Ballad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Svarta Malins Ballad
Баллада о Черной Малин
Det
finns
faror
till
havs,
det
finns
faror
på
land
В
море
опасность,
на
суше
беда,
Det
finns
faror
i
vattnet
och
faror
på
strand
В
водах
опасность,
и
на
берегу
она.
Det
finns
faror
i
syd,
det
finns
faror
i
nord
Опасность
на
юге,
опасность
на
севере,
Det
finns
fartyg
med
farliga
mänskor
ombord
С
опасными
людишками
суда
бороздят
море.
Ja,
det
finns
farliga
män
och
det
finns
farliga
kvinns
Да,
есть
опасные
мужчины,
и
женщины
есть
лихие.
Här
är
listan
på
de
värsta
kaptener
som
finns:
Вот
список
самых
страшных
капитанов
морских:
Kapten
Enben
och
kapten
Tvåben
och
kapten
Träben
Капитан
Одноногий,
и
Двуногий,
и
Деревянный,
Och
kapten
Modig
och
kapten
Blodig
och
kapten
Frodig
И
капитан
Смелый,
и
Кровавый,
и
Дородный,
Och
kapten
Styrbord
och
kapten
Babord
och
kapten
Kuling
И
капитан
Правый
Борт,
и
Левый
Борт,
и
Шторм,
Och
kapten
Wennblad
och
kapten
Fuling
И
капитан
Веннблад,
и
капитан
Штиль,
Kapten
Söder
och
kapten
Väster
och
kapten
Öster
Капитан
Южный,
и
Западный,
и
Восточный,
Och
kapten
Bister
och
kapten
Buster
И
капитан
Хмурый,
и
капитан
Бустер,
Och
kapten
Akter
och
kapten
Nykter,
ja
nog
är
det
en
förfärlig
skock
И
капитан
Корма,
и
капитан
Трeзвый,
ну
и
шайка
ужасная,
Men
sjutusen
tunnor
värre
är
dock:
Но
на
семь
тысяч
тонн
страшнее:
Svarta
Malin,
Svarta
Malin,
Salmonellahavets
fasa!
Черная
Малин,
Черная
Малин,
гроза
Сальмонеллового
моря!
Gör
detsamma
vart
jag
stävar,
alla
stönar,
alla
bävar
Куда
ни
направлюсь,
все
стонут,
все
трепещут
предо
мною,
Svarta
Malin
Черная
Малин!
Svarta
Malin
Черная
Малин!
Svarta
Malin
Черная
Малин!
Svarta
Malin
Черная
Малин!
Jag
har
prejat
mig
till
såväl
mat
som
dukat
Я
добыла
себе
и
еду,
и
скатерть,
Det
är
sjörövarns
rätt
genom
prejudikat
Таково
право
пирата,
и
с
этим
не
поспоришь.
I
mitt
anletes
svett
har
jag
prejat
mig
mätt
В
поте
лица
своего
добываю
я
пищу,
Jag
har
till
och
med
prejat
min
egen
korvett!
Я
даже
корвет
себе
отжала!
Ja,
jag
har
plundrat
i
väst
och
jag
har
plundrat
i
öst
Да,
грабила
я
на
западе
и
на
востоке,
Här
är
listan
på
de
jag
har
plundrat
i
höst:
Вот
список
тех,
кого
я
ограбила
этой
осенью:
Kapten
Enben
och
kapten
Tvåben
och
kapten
Träben
Капитан
Одноногий,
и
Двуногий,
и
Деревянный,
Och
kapten
Modig
och
kapten
Blodig
och
kapten
Frodig
И
капитан
Смелый,
и
Кровавый,
и
Дородный,
Och
kapten
Styrbord
och
kapten
Babord
och
kapten
Kuling
И
капитан
Правый
Борт,
и
Левый
Борт,
и
Шторм,
Och
kapten
Wennblad
och
kapten
Fuling
И
капитан
Веннблад,
и
капитан
Штиль,
Och
kapten
Söder
och
kapten
Väster
och
kapten
Öster
И
капитан
Южный,
и
Западный,
и
Восточный,
Och
kapten
Bister
och
kapten
Buster
И
капитан
Хмурый,
и
капитан
Бустер,
Och
kapten
Akter
och
kapten
Nykter,
nu
kan
de
livnära
sig
på
tång!
И
капитан
Корма,
и
капитан
Трезвый,
теперь
им
водорослями
питаться!
Men
vem
är
det
som
är
still
going
strong?
Но
кто
же
все
еще
в
строю?
Svarta
Malin,
Svarta
Malin,
Salmonellahavets
fasa!
Черная
Малин,
Черная
Малин,
гроза
Сальмонеллового
моря!
Gör
detsamma
vart
jag
stävar,
alla
stönar,
alla
bävar
Куда
ни
направлюсь,
все
стонут,
все
трепещут
предо
мною,
Svarta
Malin
Черная
Малин!
Svarta
Malin
Черная
Малин!
Svarta
Malin
Черная
Малин!
Svarta
Malin
Черная
Малин!
När
jag
nyss
fyllde
år
och
kollegerna
kom
Когда
у
меня
был
день
рождения,
и
собрались
мои
коллеги,
För
att
hylla
mig,
bjöd
jag
på
kaviar
och
rom
Чтобы
поздравить
меня,
я
угощала
их
икрой
да
икоркой
красной.
Så
bröt
helvetet
ut,
det
blev
slagsmål
till
slut
Но
тут
начался
сущий
ад,
все
переросло
в
драку,
Man
flög
på
jubilaren
med
värjor
och
krut
Набросились
на
именинницу
с
саблями
да
с
порохом.
Sen
jag
försvarat
mitt
namn
jag
från
valplatsen
smög
Защищая
свое
доброе
имя,
я
ускользнула
с
места
побоища,
Här
är
listan
på
dom
som
låg
kvar
i
en
hög:
А
вот
список
тех,
кто
остался
лежать
штабелями:
Kapten
Enben
och
kapten
Tvåben
och
kapten
Träben
Капитан
Одноногий,
и
Двуногий,
и
Деревянный,
Och
kapten
Modig
och
kapten
Blodig
och
kapten
Frodig
И
капитан
Смелый,
и
Кровавый,
и
Дородный,
Och
kapten
Sillben
och
kapten
Bordsben
och
kapten
Skenben
И
капитан
Селедочный,
и
Столовый,
и
Берцовый,
Och
kapten
Nackben
och
kapten
Barnsben
И
капитан
Затылочный,
и
капитан
Детский,
Och
kapten
Ellen
och
kapten
Dellen
och
kapten
Enock
И
капитан
Эллен,
и
капитан
Деллен,
и
капитан
Енох,
Och
kapten
Rånock
och
kapten
Dönick
И
капитан
Рaунок,
и
капитан
Доник,
Och
kapten
Ryter
och
kapten
Skriker
och
kapten
Döver
И
капитан
Ревет,
и
капитан
Кричит,
и
капитан
Громит,
Och
kapten
Hjärter
och
löjtnant
Spader
och
kapten
Klöver
И
капитан
Червы,
и
лейтенант
Пики,
и
капитан
Трефы,
Kapten
Svartskägg
och
kapten
Blåskägg
och
kapten
Rödskägg
Капитан
Черная
Борода,
и
капитан
Синяя
Борода,
и
капитан
Рыжая
Борода,
Och
kapten
Rötägg
och
kapten
Lösskägg
И
капитан
Скорлупа,
и
капитан
Локоны,
Och
kapten
Orre
och
kapten
Hurring
och
kapten
Råsop
И
капитан
Орел,
и
капитан
Ураган,
и
капитан
Хрипота,
Och
kapten
Erland
– knappt
en
tvärhand!
И
капитан
Эрланд
– и
от
него
осталась
лишь
рука!
Och
kapten
Kosing
och
kapten
Rosing
och
kapten
Krasse
И
капитан
Ласка,
и
капитан
Розочка,
и
капитан
Коготок,
Och
kapten
Herman
och
kapten
Wedholm
och
tjocka
Lasse
И
капитан
Херман,
и
капитан
Ведхольм,
и
толстяк
Лассе,
Och
kapten
Svensson
och
kapten
Plåthorn
och
kapten
Platen
И
капитан
Свенссон,
и
капитан
Шип,
и
капитан
Платон,
Och
kapten
Nilsson
– Piraten!
И
капитан
Нильссон
– Пират!
Och
kapten
Prygel
och
kapten
Dunka
och
kapten
Banka
И
капитан
Дубинка,
и
капитан
Удар,
и
капитан
Бей,
Och
kapten
Planka
och
kapten
Felix,
eh
Kalle
Anka!
И
капитан
Доска,
и
капитан
Феликс,
то
бишь
Дональд
Дак!
Och
kapten
Akter
och
kapten
Nykter,
ja
nog
var
det
en
besvärlig
fight
И
капитан
Корма,
и
капитан
Трезвый,
ох,
нелегкий
выдался
бой,
Men
vem
var
det
som
stod
rycken
all
right?
Но
кто
же
вышел
из
него
победителем?
Svarta
Malin,
Svarta
Malin,
Salmonellahavets
fasa!
Черная
Малин,
Черная
Малин,
гроза
Сальмонеллового
моря!
Vilken
riktning
jag
än
stävar,
alla
stönar,
alla
bävar
В
какую
сторону
ни
направлюсь,
все
стонут,
все
трепещут,
Svarta
Malin!
Черная
Малин!
Svarta
Malin!
Черная
Малин!
Svarta
Malin!
Черная
Малин!
Svarta
Malin!
Черная
Малин!
Svarta
Malin!
Черная
Малин!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Povel Ramel
Attention! Feel free to leave feedback.