Lyrics and translation Martin Maxa - Cizi Muz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tvůj
smích
je
zpěv
mincí
na
dluhy
Твой
смех
– звон
монет,
выплаченных
в
счет
долга,
A
pláč
jak
pod
kůží
ostruhy.
А
плач
– словно
шпоры,
впивающиеся
под
кожу.
Je
déšť
a
do
všech
ulic
Идет
дождь,
и
на
все
улицы
Soumrak
nasál
černou
tuš
Сумерки
пролили
чернила,
A
v
tom
dešti,
v
srdci
města,
И
под
этим
дождем,
в
сердце
города,
Uvíz
chlápek,
jeden
ze
sta,
Застрял
парень,
один
из
сотни,
O
němž
se
ti
v
noci
nezdá-cizí
muž.
О
котором
тебе
не
снятся
сны
– чужой
человек.
Co
si
přát,
když
se
v
loužích
zrcadlí
Чего
желать,
когда
в
лужах
отражаются
Tváře
hvězd,
které
z
nebe
nespadly.
Лица
звезд,
что
не
падали
с
небес.
Pohříchu,
ti
všichni
co
hledaj
za
noci
plné
úkladů,
К
сожалению,
все
те,
кто
ищет
в
ночи
полной
коварства,
Odpovědi
na
otázky,
Ответы
на
свои
вопросы,
Přečtou
si
je,
bez
nadsázky,
Прочтут
их,
без
преувеличения,
Leda
v
očích
němé
krásky
z
výkladu.
Лишь
в
глазах
немой
красавицы
с
витрины.
Tak
třeba
já-pan
bezejmenný,
Вот,
например,
я
– господин
безымянный,
Chlápek
od
vedle,
Парень
по
соседству,
O
kterém
po
setmění
О
котором
после
наступления
темноты
Sotva
sníš.
Ты
вряд
ли
мечтаешь.
Co
tě
znám,
jsem
od
nepaměti
Насколько
я
тебя
знаю,
я
для
тебя
с
незапамятных
времен
Pro
tebe
nejvýš
Всего
лишь
Jen
chlápek
od
naproti
Парень
напротив,
A
každej
den
se
na
svět
díváš
И
каждый
день
ты
смотришь
на
мир
Skrze
mojí
bledou
tvář.
Сквозь
мое
бледное
лицо.
Tvůj
smích
je
zpěv
mincí
na
dluhy
Твой
смех
– звон
монет,
выплаченных
в
счет
долга,
A
pláč
jak
pod
kůží
ostruhy.
А
плач
– словно
шпоры,
впивающиеся
под
кожу.
Je
déšť
a
třebaže
úsvit
Идет
дождь,
и
хотя
рассвет
Vysál
už
zpátky
do
nebe
Уже
втянул
обратно
на
небо
Cáry
noci
bez
obtíží
Клочки
ночи
без
труда,
A
mý
oči
spánek
tíží,
И
мои
глаза
отяжелели
от
сна,
Dál
tu
čekám
na
refýži
Я
все
еще
жду
тебя
здесь,
на
обочине,
Na
tebe.
На
обочине
жизни.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): martin maxa
Attention! Feel free to leave feedback.