Martin Maxa - Prazdna Monstrace - translation of the lyrics into German

Prazdna Monstrace - Martin Maxatranslation in German




Prazdna Monstrace
Leere Monstranz
Chtěla jsi to mít, tak to máš.
Du wolltest es haben, jetzt hast du es.
Tiše odcházím z forbíny.
Leise verlasse ich die Vorbühne.
V černý kapuci skrývám tvář
In schwarzer Kapuze verberge ich mein Gesicht
S cejchem kacířů bez viny.
Mit dem Brandmal des Ketzers ohne Schuld.
Dvě ruce zkřížený v zátylku,
Zwei Hände im Nacken verschränkt,
Chlápek, co mu dech nestačí.
Ein Kerl, dem der Atem nicht reicht.
Dávno ohnivou čtverylku
Längst tanze ich keine feurige Quadrille
S ďáblem po nocích netančím.
Mit dem Teufel in der Nacht.
Málo platný lásko, je to vážně bída,
Es ist nicht viel wert, meine Liebe, es ist wirklich ein Elend,
Ten můj zářivý žaket na míru
Mein strahlendes, maßgeschneidertes Jackett
se neblýská jako dřív a křídla
Glänzt nicht mehr wie früher und die Flügel
jen závidím motýlům.
Beneide ich nur noch bei den Schmetterlingen.
pár let po nocích, bez nadsázky,
Schon seit ein paar Jahren wirble ich nachts, ohne Übertreibung,
Jenom vířím v domě vzduchoprázdno
Nur im Haus im luftleeren Raum
Záplatovaným křídlem vážky
Mit dem geflickten Flügel einer Libelle
A slova váznou. Jen proto, že mi svět-bez urážky,
Und die Worte stocken. Nur weil mir die Welt - ohne Beleidigung,
Místo vína servíruje splašky
Statt Wein Abwasser serviert
A v noci leda mráz o podrážky zazvoní.
Und nachts höchstens Frost an den Sohlen klingelt.
Máš cos chtěla mít, žádnej strach,
Du hast, was du wolltest, keine Angst,
Můzy na neletí,
Die Musen fliegen mich nicht mehr an,
Léta obracím jenom prach
Seit Jahren wende ich nur noch Staub
Kdesi v útrobách paměti
Irgendwo in den Tiefen der Erinnerung
A jen zřídka vyorám do tance
Und nur selten pflüge ich zum Tanz
Noty neklidný jako rtuť.
Noten, unruhig wie Quecksilber.
Zbytky hostijí z monstrance, co mi na chvíli spraví chuť.
Reste von Hostien aus der Monstranz, die mir für einen Moment den Geschmack verbessern.
Málo platný lásko, je to vážně bída,
Es ist nicht viel wert, meine Liebe, es ist wirklich ein Elend,
Ten můj zářivý žaket na míru
Mein strahlendes, maßgeschneidertes Jackett
se neblýská jako dřív a křídla
Glänzt nicht mehr wie früher und die Flügel
jen závidím motýlům.
Beneide ich nur noch bei den Schmetterlingen.
pár let po nocích, bez nadsázky,
Schon seit ein paar Jahren wirble ich nachts, ohne Übertreibung,
Jenom vířím v domě vzduchoprázdno
Nur im Haus im luftleeren Raum
Záplatovaným křídlem vážky
Mit dem geflickten Flügel einer Libelle
A slova váznou. Jen proto, že mi svět - bez urážky,
Und die Worte stocken. Nur weil mir die Welt - ohne Beleidigung,
Místo vína servíruje splašky
Statt Wein Abwasser serviert
A v noci leda mráz o podrážky zazvoní.
Und nachts höchstens Frost an den Sohlen klingelt.





Writer(s): Ivan P.k.a. Martin Maxa Varga


Attention! Feel free to leave feedback.