Martin Simpson - Never Any Good - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Martin Simpson - Never Any Good




Never Any Good
Никогда не был хорош
You were never any good with money.
Ты никогда не умела обращаться с деньгами.
You couldn't even hold a job,
Ты даже не могла удержаться на работе,
Not steady enough for the office,
Недостаточно усидчивая для офиса,
Not hard enough for the hod.
Недостаточно сильная для тяжёлой работы.
You'd rather be riding your Norton
Ты лучше бы каталась на своем Нортоне
Or going fishing with your split cane rod.
Или рыбачила со своей бамбуковой удочкой.
You were never any good with money.
Ты никогда не умела обращаться с деньгами.
You couldn't even hold a job.
Ты даже не могла удержаться на работе.
When your grammar school days were over,
Когда твои школьные дни закончились,
It was nineteen-seventeen,
Был 1917 год,
And you did the right and proper thing.
И ты поступила правильно и как положено.
You were just eighteen.
Тебе было всего восемнадцать.
You were never mentioned in dispatches.
Тебя никогда не упоминали в донесениях.
You never mentioned what you did or saw.
Ты никогда не рассказывала, что делала или видела.
You were just another keen young man
Ты была всего лишь еще одной восторженной молодой женщиной
In the mud and stink of war.
В грязи и смраде войны.
You were never any good with money.
Ты никогда не умела обращаться с деньгами.
You couldn't even hold a job,
Ты даже не могла удержаться на работе,
Not steady enough for the office,
Недостаточно усидчивая для офиса,
Not hard enough for the hod.
Недостаточно сильная для тяжёлой работы.
You'd rather be singing the Pirate King,
Ты лучше бы пела партию Короля Пиратов,
Or going fishing with your split cane rod.
Или рыбачила со своей бамбуковой удочкой.
You were never any good with money.
Ты никогда не умела обращаться с деньгами.
You couldn't even hold a job.
Ты даже не могла удержаться на работе.
You came home from the Great War
Ты вернулась с Великой войны
With the pips of a captain's rank.
В звании капитана.
A German officer's Luger,
С люгером немецкого офицера,
And no money in the bank.
И без денег в банке.
Your family sent you down in the coal mine
Твоя семья отправила тебя в угольную шахту
To learn to be captain there,
Чтобы ты научилась быть там капитаном,
But you didn't stand it very long.
Но ты недолго это выдержала.
You needed the light and the air.
Тебе нужен был свет и воздух.
You were never any good with money.
Ты никогда не умела обращаться с деньгами.
You couldn't even hold a job,
Ты даже не могла удержаться на работе,
Not steady enough for the office,
Недостаточно усидчивая для офиса,
Not hard enough for the hod.
Недостаточно сильная для тяжёлой работы.
You'd rather be watching performers fly
Ты лучше бы смотрела, как выступают воздушные гимнасты,
Or fishing with your split cane rod.
Или рыбачила со своей бамбуковой удочкой.
You were never any good with money.
Ты никогда не умела обращаться с деньгами.
You couldn't even hold a job.
Ты даже не могла удержаться на работе.
When the second war came along,
Когда началась вторая война,
You knew what should be done.
Ты знала, что нужно делать.
You would re-enlist to teach young men
Ты снова записалась, чтобы учить молодых людей
The booby trap and the gun;
Обращаться с минами-ловушками и оружием;
And they sent you home to Yorkshire,
И тебя отправили домой в Йоркшир,
With a crew and a Lewis gun,
С командой и пулеметом Льюиса,
So you could save your seaside town
Чтобы ты могла спасти свой приморский город
From the bombers of the Hun.
От бомбардировщиков гуннов.
You were never any good with money.
Ты никогда не умела обращаться с деньгами.
You couldn't even hold a job,
Ты даже не могла удержаться на работе,
Not steady enough for the office,
Недостаточно усидчивая для офиса,
Not hard enough for the hod.
Недостаточно сильная для тяжёлой работы.
You'd rather be finding the nightjar's nest,
Ты лучше бы искала гнездо козодоя,
Going fishing with your split cane rod.
Или рыбачила со своей бамбуковой удочкой.
You were never any good with money.
Ты никогда не умела обращаться с деньгами.
You couldn't even hold a job.
Ты даже не могла удержаться на работе.
And when my mother came to your door,
И когда моя мать пришла к твоей двери,
With a baby in her arm,
С младенцем на руках,
Her big hurt boy only nine years old,
Её раненый мальчик, которому было всего девять лет,
Trying to keep her from harm,
Пытался защитить её от беды,
If you had been a practical man,
Если бы ты была практичной женщиной,
You would have been forewarned.
Ты бы была предупреждена.
You would have seen that it never could work,
Ты бы поняла, что это никогда не сработает,
And I would have never been born.
И я бы никогда не родился.
There's no proper work in your seaside town,
В твоем приморском городке нет подходящей работы,
So you come here looking for a job.
Поэтому ты приехала сюда в поисках работы.
You were storeman at the power station
Ты была кладовщиком на электростанции
Just before I came along.
Как раз перед моим появлением.
Nobody talked about how you quit,
Никто не говорил о том, как ты уволилась,
But I know that's what you did.
Но я знаю, что ты это сделала.
My mother said you were a selfish man,
Моя мать говорила, что ты эгоистичная женщина,
And I was your selfish kid.
А я был твоим эгоистичным ребенком.
You were never any good with money.
Ты никогда не умела обращаться с деньгами.
You couldn't even hold a job,
Ты даже не могла удержаться на работе,
Not steady enough for the office,
Недостаточно усидчивая для офиса,
Not hard enough for the hod;
Недостаточно сильная для тяжёлой работы;
And your Norton it was soon gone
И твой Нортон вскоре исчез
Along with your split cane rod.
Вместе с твоей бамбуковой удочкой.
You were never any good with money.
Ты никогда не умела обращаться с деньгами.
You couldn't even hold a job.
Ты даже не могла удержаться на работе.
You showed me eyebright in the hedgerow,
Ты показала мне очанку в живой изгороди,
Speedwell and travellers joy.
Веронику и ломонос.
You showed me how to use my eyes
Ты показала мне, как пользоваться глазами,
When I was just a boy;
Когда я был еще мальчиком;
And you taught me how to love a song
И ты научила меня любить песни
And all you knew of nature's ways:
И всему, что ты знала о природе:
The greatest gifts I have ever known,
Самые ценные подарки, которые я когда-либо получал,
And I use them every day.
И я пользуюсь ими каждый день.
You were never any good with money.
Ты никогда не умела обращаться с деньгами.
You couldn't even hold a job,
Ты даже не могла удержаться на работе,
Not steady enough for the office, maybe,
Возможно, недостаточно усидчивая для офиса,
Not hard enough for the hod.
Недостаточно сильная для тяжёлой работы.
You'd rather be riding your Norton
Ты лучше бы каталась на своем Нортоне
Or going fishing with your split cane rod.
Или рыбачила со своей бамбуковой удочкой.
You were never any good with money.
Ты никогда не умела обращаться с деньгами.
You couldn't even hold a job.
Ты даже не могла удержаться на работе.





Writer(s): Martin Simpson


Attention! Feel free to leave feedback.