Lyrics and translation Martin Simpson - Never Any Good
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Never Any Good
Никогда не был хорош
You
were
never
any
good
with
money.
Ты
никогда
не
умела
обращаться
с
деньгами.
You
couldn't
even
hold
a
job,
Ты
даже
не
могла
удержаться
на
работе,
Not
steady
enough
for
the
office,
Недостаточно
усидчивая
для
офиса,
Not
hard
enough
for
the
hod.
Недостаточно
сильная
для
тяжёлой
работы.
You'd
rather
be
riding
your
Norton
Ты
лучше
бы
каталась
на
своем
Нортоне
Or
going
fishing
with
your
split
cane
rod.
Или
рыбачила
со
своей
бамбуковой
удочкой.
You
were
never
any
good
with
money.
Ты
никогда
не
умела
обращаться
с
деньгами.
You
couldn't
even
hold
a
job.
Ты
даже
не
могла
удержаться
на
работе.
When
your
grammar
school
days
were
over,
Когда
твои
школьные
дни
закончились,
It
was
nineteen-seventeen,
Был
1917
год,
And
you
did
the
right
and
proper
thing.
И
ты
поступила
правильно
и
как
положено.
You
were
just
eighteen.
Тебе
было
всего
восемнадцать.
You
were
never
mentioned
in
dispatches.
Тебя
никогда
не
упоминали
в
донесениях.
You
never
mentioned
what
you
did
or
saw.
Ты
никогда
не
рассказывала,
что
делала
или
видела.
You
were
just
another
keen
young
man
Ты
была
всего
лишь
еще
одной
восторженной
молодой
женщиной
In
the
mud
and
stink
of
war.
В
грязи
и
смраде
войны.
You
were
never
any
good
with
money.
Ты
никогда
не
умела
обращаться
с
деньгами.
You
couldn't
even
hold
a
job,
Ты
даже
не
могла
удержаться
на
работе,
Not
steady
enough
for
the
office,
Недостаточно
усидчивая
для
офиса,
Not
hard
enough
for
the
hod.
Недостаточно
сильная
для
тяжёлой
работы.
You'd
rather
be
singing
the
Pirate
King,
Ты
лучше
бы
пела
партию
Короля
Пиратов,
Or
going
fishing
with
your
split
cane
rod.
Или
рыбачила
со
своей
бамбуковой
удочкой.
You
were
never
any
good
with
money.
Ты
никогда
не
умела
обращаться
с
деньгами.
You
couldn't
even
hold
a
job.
Ты
даже
не
могла
удержаться
на
работе.
You
came
home
from
the
Great
War
Ты
вернулась
с
Великой
войны
With
the
pips
of
a
captain's
rank.
В
звании
капитана.
A
German
officer's
Luger,
С
люгером
немецкого
офицера,
And
no
money
in
the
bank.
И
без
денег
в
банке.
Your
family
sent
you
down
in
the
coal
mine
Твоя
семья
отправила
тебя
в
угольную
шахту
To
learn
to
be
captain
there,
Чтобы
ты
научилась
быть
там
капитаном,
But
you
didn't
stand
it
very
long.
Но
ты
недолго
это
выдержала.
You
needed
the
light
and
the
air.
Тебе
нужен
был
свет
и
воздух.
You
were
never
any
good
with
money.
Ты
никогда
не
умела
обращаться
с
деньгами.
You
couldn't
even
hold
a
job,
Ты
даже
не
могла
удержаться
на
работе,
Not
steady
enough
for
the
office,
Недостаточно
усидчивая
для
офиса,
Not
hard
enough
for
the
hod.
Недостаточно
сильная
для
тяжёлой
работы.
You'd
rather
be
watching
performers
fly
Ты
лучше
бы
смотрела,
как
выступают
воздушные
гимнасты,
Or
fishing
with
your
split
cane
rod.
Или
рыбачила
со
своей
бамбуковой
удочкой.
You
were
never
any
good
with
money.
Ты
никогда
не
умела
обращаться
с
деньгами.
You
couldn't
even
hold
a
job.
Ты
даже
не
могла
удержаться
на
работе.
When
the
second
war
came
along,
Когда
началась
вторая
война,
You
knew
what
should
be
done.
Ты
знала,
что
нужно
делать.
You
would
re-enlist
to
teach
young
men
Ты
снова
записалась,
чтобы
учить
молодых
людей
The
booby
trap
and
the
gun;
Обращаться
с
минами-ловушками
и
оружием;
And
they
sent
you
home
to
Yorkshire,
И
тебя
отправили
домой
в
Йоркшир,
With
a
crew
and
a
Lewis
gun,
С
командой
и
пулеметом
Льюиса,
So
you
could
save
your
seaside
town
Чтобы
ты
могла
спасти
свой
приморский
город
From
the
bombers
of
the
Hun.
От
бомбардировщиков
гуннов.
You
were
never
any
good
with
money.
Ты
никогда
не
умела
обращаться
с
деньгами.
You
couldn't
even
hold
a
job,
Ты
даже
не
могла
удержаться
на
работе,
Not
steady
enough
for
the
office,
Недостаточно
усидчивая
для
офиса,
Not
hard
enough
for
the
hod.
Недостаточно
сильная
для
тяжёлой
работы.
You'd
rather
be
finding
the
nightjar's
nest,
Ты
лучше
бы
искала
гнездо
козодоя,
Going
fishing
with
your
split
cane
rod.
Или
рыбачила
со
своей
бамбуковой
удочкой.
You
were
never
any
good
with
money.
Ты
никогда
не
умела
обращаться
с
деньгами.
You
couldn't
even
hold
a
job.
Ты
даже
не
могла
удержаться
на
работе.
And
when
my
mother
came
to
your
door,
И
когда
моя
мать
пришла
к
твоей
двери,
With
a
baby
in
her
arm,
С
младенцем
на
руках,
Her
big
hurt
boy
only
nine
years
old,
Её
раненый
мальчик,
которому
было
всего
девять
лет,
Trying
to
keep
her
from
harm,
Пытался
защитить
её
от
беды,
If
you
had
been
a
practical
man,
Если
бы
ты
была
практичной
женщиной,
You
would
have
been
forewarned.
Ты
бы
была
предупреждена.
You
would
have
seen
that
it
never
could
work,
Ты
бы
поняла,
что
это
никогда
не
сработает,
And
I
would
have
never
been
born.
И
я
бы
никогда
не
родился.
There's
no
proper
work
in
your
seaside
town,
В
твоем
приморском
городке
нет
подходящей
работы,
So
you
come
here
looking
for
a
job.
Поэтому
ты
приехала
сюда
в
поисках
работы.
You
were
storeman
at
the
power
station
Ты
была
кладовщиком
на
электростанции
Just
before
I
came
along.
Как
раз
перед
моим
появлением.
Nobody
talked
about
how
you
quit,
Никто
не
говорил
о
том,
как
ты
уволилась,
But
I
know
that's
what
you
did.
Но
я
знаю,
что
ты
это
сделала.
My
mother
said
you
were
a
selfish
man,
Моя
мать
говорила,
что
ты
эгоистичная
женщина,
And
I
was
your
selfish
kid.
А
я
был
твоим
эгоистичным
ребенком.
You
were
never
any
good
with
money.
Ты
никогда
не
умела
обращаться
с
деньгами.
You
couldn't
even
hold
a
job,
Ты
даже
не
могла
удержаться
на
работе,
Not
steady
enough
for
the
office,
Недостаточно
усидчивая
для
офиса,
Not
hard
enough
for
the
hod;
Недостаточно
сильная
для
тяжёлой
работы;
And
your
Norton
it
was
soon
gone
И
твой
Нортон
вскоре
исчез
Along
with
your
split
cane
rod.
Вместе
с
твоей
бамбуковой
удочкой.
You
were
never
any
good
with
money.
Ты
никогда
не
умела
обращаться
с
деньгами.
You
couldn't
even
hold
a
job.
Ты
даже
не
могла
удержаться
на
работе.
You
showed
me
eyebright
in
the
hedgerow,
Ты
показала
мне
очанку
в
живой
изгороди,
Speedwell
and
travellers
joy.
Веронику
и
ломонос.
You
showed
me
how
to
use
my
eyes
Ты
показала
мне,
как
пользоваться
глазами,
When
I
was
just
a
boy;
Когда
я
был
еще
мальчиком;
And
you
taught
me
how
to
love
a
song
И
ты
научила
меня
любить
песни
And
all
you
knew
of
nature's
ways:
И
всему,
что
ты
знала
о
природе:
The
greatest
gifts
I
have
ever
known,
Самые
ценные
подарки,
которые
я
когда-либо
получал,
And
I
use
them
every
day.
И
я
пользуюсь
ими
каждый
день.
You
were
never
any
good
with
money.
Ты
никогда
не
умела
обращаться
с
деньгами.
You
couldn't
even
hold
a
job,
Ты
даже
не
могла
удержаться
на
работе,
Not
steady
enough
for
the
office,
maybe,
Возможно,
недостаточно
усидчивая
для
офиса,
Not
hard
enough
for
the
hod.
Недостаточно
сильная
для
тяжёлой
работы.
You'd
rather
be
riding
your
Norton
Ты
лучше
бы
каталась
на
своем
Нортоне
Or
going
fishing
with
your
split
cane
rod.
Или
рыбачила
со
своей
бамбуковой
удочкой.
You
were
never
any
good
with
money.
Ты
никогда
не
умела
обращаться
с
деньгами.
You
couldn't
even
hold
a
job.
Ты
даже
не
могла
удержаться
на
работе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martin Simpson
Attention! Feel free to leave feedback.