Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
al
final...
nada
salio
como
esperabas,
Dass
am
Ende...
nichts
so
lief,
wie
du
es
erwartet
hattest,
Que
no,
todo
pasó
como
soñabas,
Dass
nicht
alles
geschah,
wie
du
es
erträumt
hattest,
Que
no,
todo
camino;
Dass
nicht
alles
seinen
Weg
ging;
Que
la
vida
te
haya
puesto
tantas
trabas,
Dass
das
Leben
dir
so
viele
Steine
in
den
Weg
gelegt
hat,
Que
no
fuera
fácil
alcanzar
tus
metas,
Dass
es
nicht
leicht
war,
deine
Ziele
zu
erreichen,
Que
no
todo
se
te
dio,
Dass
dir
nicht
alles
geschenkt
wurde,
Si
no,
nunca
hubieras
conocido
Sonst
hättest
du
nie
erfahren
Toda
la
fuerza
que
tienes
contigo
y
All
die
Kraft,
die
du
in
dir
trägst,
und
De
lo
que
eres
capaz,
Wozu
du
fähig
bist,
Que
el
amor
tomara,
tantas
lágrimas
Dass
die
Liebe
so
viele
Tränen
gekostet
hat,
Que
descubras
con
dolor
cuanto
que
te
falta,
Dass
du
mit
Schmerz
entdeckst,
wie
viel
dir
noch
fehlt,
Para
entender
lo
que
es
amar,
Um
zu
verstehen,
was
Liebe
ist,
Que
la
muerte
fuera
parte
de
tu
vida,
Dass
der
Tod
Teil
deines
Lebens
war,
Que
supieras
donde
tienes
tus
heridas,
Dass
du
wusstest,
wo
deine
Wunden
sind,
Y
como
esta
tu
corazón,
Und
wie
es
um
dein
Herz
steht,
Si
no,
no
hubieras
entendido
Sonst
hättest
du
nicht
verstanden,
Que
ser
débil
no
es
ningún
motivo,
Dass
Schwachsein
kein
Grund
ist,
Para
que
no
seas
feliz
Nicht
glücklich
zu
sein,
Que
con
Dios
tuviste
tus
peleas,
Dass
du
mit
Gott
deine
Kämpfe
hattest,
Que
te
fallaron
los
que
son
iglesia,
Dass
dich
die
im
Stich
ließen,
die
Kirche
sind,
Que
tu
Fe,
fuego
paso;
Dass
dein
Glaube
durchs
Feuer
ging;
Que
caíste
hasta
tocar
el
fondo,
Dass
du
gefallen
bist,
bis
du
den
Boden
berührt
hast,
Que
descubres
al
final
de
todo
Dass
du
am
Ende
von
allem
entdeckst,
Que
eres
humano
como
yo;
Dass
du
menschlich
bist,
so
wie
ich;
Porque
ahora
sabes
que
mejor
es,
no
buscar;
Denn
jetzt
weißt
du,
dass
es
besser
ist,
nicht
zu
suchen;
Que
frente
a
Dios
nunca
nos
servirá
un
disfraz,
Dass
vor
Gott
eine
Verkleidung
uns
niemals
nützen
wird,
Para
recibir
su
amor,
Um
seine
Liebe
zu
empfangen,
Que
al
final
de
sumas
y
de
restas,
Dass
am
Ende,
nach
allem
Addieren
und
Subtrahieren,
La
paradoja
que
es
la
vida
nuestra,
Das
Paradoxon,
das
unser
Leben
ist,
Ser
austero
y
yo
vivir,
Genügsam
zu
sein
und
dennoch
zu
leben,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martín Besalio Valverde Rojas
Album
Intimo
date of release
29-06-2011
Attention! Feel free to leave feedback.