Martin Zarzar - Moliendo Café - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Martin Zarzar - Moliendo Café




Moliendo Café
Мелю Кофе
Cuando la tarde languidece, renacen las sombras
Когда день склоняется к вечеру, возрождаются тени,
Y en la que todos los cafetales vuelven a sentir
И все кофейные плантации снова чувствуют
Esa triste canción de amor de la vieja molienda
Эту грустную песню любви старой мельницы,
Que en el letargo de la noche parece gemir
Которая в ночной дремоте словно стонет.
Cuando la tarde languidece, renacen las sombras
Когда день склоняется к вечеру, возрождаются тени,
Y en la que todos los cafetales vuelven a sentir
И все кофейные плантации снова чувствуют
Esa triste canción de amor de la vieja molienda
Эту грустную песню любви старой мельницы,
Que en el letargo de la noche parece gemir
Которая в ночной дремоте словно стонет.
Una pena de amor y una tristeza
Печаль любви и грусть
Lleva el sambo Manuel en su amargura
Несет в своей горечи чернокожий Мануэль.
Pasa la noche incansable moliendo cafe
Всю ночь без устали он мелет кофе.
Cuando la tarde languidece, renacen las sombras
Когда день склоняется к вечеру, возрождаются тени,
Y en la que todos los cafetales vuelven a sentir
И все кофейные плантации снова чувствуют
Esa triste canción de amor de la vieja molienda
Эту грустную песню любви старой мельницы,
Que en el letargo de la noche parece gemir
Которая в ночной дремоте словно стонет.
Una pena de amor y una tristeza
Печаль любви и грусть
Lleva el sambo Manuel en su amargura
Несет в своей горечи чернокожий Мануэль.
Pasa la noche incansable moliendo cafe
Всю ночь без устали он мелет кофе.
Cuando la tarde languidece, renacen las sombras
Когда день склоняется к вечеру, возрождаются тени,
Y en la que todos los cafetales vuelven a sentir
И все кофейные плантации снова чувствуют
Esa triste canción de amor de la vieja molienda
Эту грустную песню любви старой мельницы,
Que en el letargo de la noche parece gemir
Которая в ночной дремоте словно стонет.
Que en el letargo de la noche parece gemir
Которая в ночной дремоте словно стонет.
Que en el letargo de la noche...
Которая в ночной дремоте...
Parece gemir.
Словно стонет.





Writer(s): Hugo Blanco, Jose Manzo Perroni


Attention! Feel free to leave feedback.