Lyrics and translation Martina Topley-Bird - Too Tuff to Die
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Too Tuff to Die
Слишком живучая, чтобы умереть
Too
tough
to
die
Слишком
живучая,
чтобы
умереть
I
always
wonder
why
my
mama
left
town,
new
haven
ain't
a
bag
of
salt
Я
всегда
задаюсь
вопросом,
почему
моя
мама
уехала
из
города,
Нью-Хейвен
— не
мешок
с
солью
When
nobody
knows
your
name,
you
look
so
different
over
the
phone
Когда
никто
не
знает
твоего
имени,
ты
выглядишь
такой
другой
по
телефону
Seven
states
away
they're
doin',
doin'
the
strange
fruit
swing
За
семь
штатов
отсюда
они
делают,
делают
эти
странные
фруктовые
качели
When
they
come
down,
you
have
to
leave
town
Когда
они
приходят,
тебе
приходится
уезжать
из
города
I
am
too
tough
to
die
Я
слишком
живучая,
чтобы
умереть
I
am
too
tough
to
die
Я
слишком
живучая,
чтобы
умереть
Blessed
are
those
who
believe,
who
believe
and
have
not
seen
Блаженны
те,
кто
верят,
кто
верят
и
не
видели
I
wasn't
there
and
it's
got
me
wondering
Меня
там
не
было,
и
это
заставляет
меня
задуматься
The
man
you
make
then
and
now,
he's
burning
Мужчина,
которым
ты
делаешь
его
тогда
и
сейчас,
он
горит
School's
are
learning
you
can't
unlearn
and
no
room
to
turn,
let
alone
run
Школы
учат,
что
ты
не
можешь
разучиться,
и
нет
места,
чтобы
повернуться,
не
говоря
уже
о
бегстве
And
I
am
too
tough
to
die
И
я
слишком
живучая,
чтобы
умереть
Well
I
am
too
tough
to
die
Что
ж,
я
слишком
живучая,
чтобы
умереть
It's
in
their
eyes,
it's
unspoken,
don't
even
know
they're
out
to
do
you
harm
Это
в
их
глазах,
это
невысказанно,
ты
даже
не
знаешь,
что
они
хотят
причинить
тебе
вред
Can't
even
see
the
pulse
beating
in
the
axle
of
your
arm
Ты
даже
не
видишь
пульс,
бьющийся
в
твоей
руке
Outlaw
wearin'
diamond
patches
of
sunlight
on
his
coat
Изверг,
носящий
алмазные
блики
солнца
на
своем
пальто
Livin'
in
a
cage
make
a
7 time
daddy
lose
his
mind
to
roam
Жизнь
в
клетке
заставляет
семикратного
отца
потерять
рассудок
и
скитаться
Derision's
a
cold
wind
against
my
skin,
you
keep
a-flayin'
'til
there's
no
skin
Насмешка
— холодный
ветер
на
моей
коже,
ты
продолжаешь
сдирать,
пока
не
останется
кожи
At
all,
what's
to
hold
it
together
when
you
stumble
and
you
fall
Вообще,
что
будет
держать
всё
вместе,
когда
ты
споткнешься
и
упадешь
I
am
too
tough
to
die
Я
слишком
живучая,
чтобы
умереть
And
I
am
too
tough
to
die
И
я
слишком
живучая,
чтобы
умереть
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martina Topley-bird, David Peter Holmes, Chloe Page
Attention! Feel free to leave feedback.