Martinho Da Vila - Agradeço à Vida (Gracias a la Vida) - translation of the lyrics into German




Agradeço à Vida (Gracias a la Vida)
Ich danke dem Leben (Gracias a la Vida)
Vou viver a vida
Ich werde das Leben leben
Sempre amando tanto
Immer so sehr liebend
Com esses dois olhos
Mit diesen beiden Augen
Que quando os abro
Die, wenn ich sie öffne
Defeitos distingo
Erkenne ich die Unterschiede
Do negro e do branco
Von Schwarz und Weiß
E nos altos céus
Und am hohen Himmel
Seu fundo estrelado
Seinen sternenklaren Grund
E nas multidões
Und in den Menschenmengen
Vejo a mulher que eu amo
Sehe ich die Frau, die ich liebe
Gracias a la vida
Gracias a la vida
Que me ha dado tanto
Die mir so viel gegeben hat
Tenho dois ouvidos
Ich habe zwei Ohren
O que eu quero, escuto
Was ich will, höre ich
Gravo noites, dias
Ich nehme Nächte, Tage auf
Grilos e canários
Grillen und Kanarienvögel
Martelos, turbinas
Hämmer, Turbinen
Ruídos, chocalhos
Geräusche, Rasseln
E a voz tão terna
Und die so zarte Stimme
De um amor amado
Meiner Geliebten
Gracias a la vida
Gracias a la vida
Que me ha dado tanto
Die mir so viel gegeben hat
Tenho o sentido
Ich habe den Sinn
Do abecedário
Des Alphabets
Com simples palavras
Mit einfachen Worten
Eu penso e declaro
Denke ich und erkläre
Pai, amigo, mano
Vater, Freund, Bruder
E os que eu criando
Und die, die ich aufziehe
Labutando n'alma
Mich mühend in der Seele
Do que amando
Für das, was ich liebe
Agradeço à vida
Ich danke dem Leben
Que me tem dado tanto
Das mir so viel gegeben hat
Me sempre força
Es gibt mir immer Kraft
Pra meus pés cansados
Für meine müden Füße
Com eles descubro
Mit ihnen entdecke ich
Cidades e charcos
Städte und Sümpfe
Praias e desertos
Strände und Wüsten
Montanhas e lagos
Berge und Seen
E na sua casa
Und in ihrem Haus
A sala e o quarto
Das Wohnzimmer und das Schlafzimmer
Gracias a la vida
Gracias a la vida
Que sempre fez tanto
Die immer so viel getan hat
Fez o coração
Sie schuf das Herz
Que agita o sangue
Das das Blut aufwühlt
Pra regar as flores
Um die Blumen zu gießen
Do cérebro humano
Des menschlichen Gehirns
Cérebros fecundos
Fruchtbare Gehirne
Que dão frutos raros
Die seltene Früchte tragen
Que eu vejo no fundo
Die ich im Grunde sehe
Dos seus olhos claros
Ihrer klaren Augen
Gracias a la vida
Gracias a la vida
Que sempre deu tanto
Die immer so viel gab
pano pra vista
Sie schenkt das Augenlicht,
Enxugar o pranto
die Tränen zum Weinen,
E assim se distingue
Und so unterscheidet man
Feitiços, quebrantos
Zauber, Flüche
E descubro as coisas
Und ich entdecke die Dinge,
Que formam meu canto
Die mein Lied formen
O canto do povo
Der Gesang des Volkes
É um soberano canto
Ist ein souveräner Gesang
E o canto dos povos
Und der Gesang der Völker
Lamentosos prantos
Klagende Wehrufe
E o canto de todos
Und der Gesang von allen
É o meu próprio canto
Ist mein eigener Gesang
Gracias a la vida
Gracias a la vida
Que me ha dado tanto
Die mir so viel gegeben hat
Agradeço a Deus
Ich danke Gott
Que me tem dado tanto
Der mir so viel gegeben hat





Writer(s): Violeta Parra Sandoval


Attention! Feel free to leave feedback.