Martinho Da Vila - Na Aba/ Agora É Moda - Ao Vivo - translation of the lyrics into German




Na Aba/ Agora É Moda - Ao Vivo
Unter dem Hutrand / Jetzt ist es Mode - Live
Na Aba do meu chapéu
Unter dem Rand meines Hutes
Você não pode ficar
Kannst du nicht bleiben
Porque meu chapéu
Denn mein Hut
Tem Aba curta
Hat einen kurzen Rand
Você vai cair
Du wirst fallen
E vai se machucar
Und dich verletzen
Na Aba!
Unter dem Rand!
Na Aba do meu chapéu
Unter dem Rand meines Hutes
Você não pode ficar
Kannst du nicht bleiben
Meu chapéu tem Aba curta
Mein Hut hat einen kurzen Rand
Você vai cair
Du wirst fallen
E vai se machucar
Und dich verletzen
Como vai se machucar!...
Und wie du dich verletzen wirst!...
Eu compro a cerveja
Ich kaufe das Bier
Você pede um copo
Du bittest um ein Glas
E bebe logo
Und trinkst es sofort
Eu compro um cigarro
Ich kaufe eine Zigarette
Você pede um
Du bittest um eine
Como você pede um
Wie du um eine bittest
Mando vir o salgado
Ich bestelle den Snack
O senhor come tudo
Du isst alles
Parece que nunca comeu
Es scheint, als hättest du nie gegessen
Pede tudo que
Du bittest um alles, was du siehst
Tu és um 171
Du bist ein 171
Um tremendo 171...
Ein gewaltiger 171...
Eu não nasci prá coronel
Ich bin nicht zum Gönner geboren
Nel!
Nel!
Saia da Aba do meu chapéu
Geh weg vom Rand meines Hutes
Não nasci prá coronel!
Nicht zum Gönner geboren!
Eu não nasci prá coronel
Ich bin nicht zum Gönner geboren
Nel!
Nel!
Saia da Aba do meu chapéu...
Geh weg vom Rand meines Hutes...
Na Aba!
Unter dem Rand!
Na Aba do meu chapéu
Unter dem Rand meines Hutes
Você não pode ficar
Kannst du nicht bleiben
Meu chapéu tem Aba curta
Mein Hut hat einen kurzen Rand
Você vai cair
Du wirst fallen
E vai se machucar
Und dich verletzen
Como vai se machucar!...
Und wie du dich verletzen wirst!...
na tendinha
Dort im kleinen Laden
Do do Caroço
Von do Caroço
Será que o senhor
Ob du dich
Não se lembra?
Nicht erinnerst?
Paguei a despesa
Ich habe die Rechnung bezahlt
Ficaste com o troco
Du hast das Wechselgeld behalten
Até hoje não me devolveu
Bis heute hast du es mir nicht zurückgegeben
Olhe bem que a massa
Schau gut hin, denn die Leute
Está te sacando
Durchschauen dich
Como está!
Und wie!
De repentemente
Auf einmal
O bicho pegando
Wird es brenzlig
Como o bicho pegando!...
Und wie es brenzlig wird!...
É que sou do bairro de Noel
Es ist, weil ich aus dem Viertel von Noel bin
Seu nome é Vila Isabel
Sein Name ist Vila Isabel
saindo da Aba
Geh weg vom Rand
Do meu chapéu
Meines Hutes
Sou do bairro de Noel!
Ich bin aus dem Viertel von Noel!
Eu sou do bairro de Noel
Ich bin aus dem Viertel von Noel
Seu nome é Vila Izabel
Sein Name ist Vila Isabel
Vai saindo da Aba
Geh weg vom Rand
Do meu chapéu...
Meines Hutes...
Na Aba!
Unter dem Rand!
Na Aba do meu chapéu
Unter dem Rand meines Hutes
Você não pode ficar
Kannst du nicht bleiben
Meu chapéu tem Aba curta
Mein Hut hat einen kurzen Rand
Você vai cair
Du wirst fallen
E vai se machucar...
Und dich verletzen...
Agora é moda no bairro de Noel
Jetzt ist es Mode dort im Viertel von Noel
Todo mundo quer ficar na aba do meu chapeu
Jeder will unter dem Rand meines Hutes bleiben
Agora é moda no bairro de Noel
Jetzt ist es Mode dort im Viertel von Noel
Todo mundo quer ficar na aba do meu chapeu
Jeder will unter dem Rand meines Hutes bleiben
Quer comer beber de graça
Will gratis essen und trinken
Com direito a saideira
Mit Recht auf einen Absacker
Quer comer beber de graça
Will gratis essen und trinken
Com direito a saideira
Mit Recht auf einen Absacker
Cigarro pra faze fumaça
Zigarette, um Rauch zu machen
Pendurar no prego do seu Ferrera
Auf Pump beim Herrn Ferrera anschreiben lassen
Cigarro pra faze fumaça
Zigarette, um Rauch zu machen
Pendurar no prego do seu Ferrera
Auf Pump beim Herrn Ferrera anschreiben lassen
E o Comentário
Und der Kommentar
O comentário é que eu nasci pra Coronel
Der Kommentar ist, dass ich zum Gönner geboren bin
E o Comentário
Und der Kommentar
O comentário é que eu nasci pra Coronel
Der Kommentar ist, dass ich zum Gönner geboren bin
Subi o morro fui no pau da bandeira
Ich ging den Hügel hinauf, dort zum Fahnenmast
Na vendinha do caroço, pra tomar uma saideira
Im kleinen Laden von Caroço, um einen Absacker zu trinken
é o segundo troco que eu perco nessa brincadeira
Das ist schon das zweite Wechselgeld, das ich bei diesem Spiel verliere
é o segundo troco que eu perco nessa brincadeira
Das ist schon das zweite Wechselgeld, das ich bei diesem Spiel verliere





Writer(s): Jose Belmiro Lima, Paulo Roberto Correa, Reinaldo Martins Da Silva


Attention! Feel free to leave feedback.