Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um beijo adeus
Ein Kuss zum Abschied
Em
tarde
ensolarada,
boca
tua
como
flor
nos
lábios
meus
An
einem
sonnigen
Nachmittag,
dein
Mund
wie
eine
Blume
auf
meinen
Lippen
Em
hora
madrugada,
ir
pra
casa,
ó
que
dor
In
früher
Morgenstunde,
nach
Hause
gehen,
oh
welcher
Schmerz
Pra
ficar
comigo
Dass
du
bei
mir
bleibst
Eu
era
o
nada
Ich
war
das
Nichts
Uma
grande
confusão
Ein
großes
Durcheinander
Sempre
choravas
Immer
weintest
du
De
olhos
baixos
Mit
gesenktem
Blick
E
me
pedias
Und
du
batest
mich
Tu
jurastes,
jurei
também
Du
schwurst,
ich
schwor
auch
Só
lampejos
Nur
flüchtige
Momente
De
querer
bem
Der
Zuneigung
Deus,
quantas
vindas
e
partidas
Gott,
wie
viel
Kommen
und
Gehen
Deus,
tanta
coisa
assim
perdida
Gott,
so
vieles
so
verloren
Também
me
perdi
Auch
ich
habe
mich
verloren
Quanta
vida
que
passava
Wie
viel
Leben,
das
verging
Na
noite
que
sonhava
In
der
Nacht,
in
der
ich
träumte
Quando
acordava
Wenn
ich
aufwachte
Não
via
tu
Sah
ich
dich
nicht
A
vida
é
só
um
sonho,
uma
ida,
um
retorno,
eu
não
sei
Das
Leben
ist
nur
ein
Traum,
ein
Gehen,
eine
Rückkehr,
ich
weiß
nicht
São
anos,
são
segundos,
risos,
prantos,
descaminhos,
onde
irei?
Es
sind
Jahre,
es
sind
Sekunden,
Lachen,
Weinen,
Irrwege,
wohin
werde
ich
gehen?
De
trem
ou
avião
Mit
dem
Zug
oder
Flugzeug
Girando
pelo
mundo
Um
die
Welt
kreisend
Dando
voltas,
tão
perdido,
vagabundo
Kreise
drehend,
so
verloren,
umherstreifend
Tu
querias
que
eu
fosse
só
teu
Du
wolltest,
dass
ich
nur
dein
bin
E
agora
és
o
sonho
meu
Und
jetzt
bist
du
mein
Traum
Mas
não
crês
mais
em
mim
um
beijo,
Aber
du
glaubst
nicht
mehr
an
mich
ein
Kuss,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lucio Dalla, Martinho Da Vila
Attention! Feel free to leave feedback.