Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance de la Rosa
Romanze von der Rose
Madre,
llévame
a
los
campos
Mutter,
bring
mich
auf
die
Felder
Con
la
luz
de
la
mañana
Beim
Licht
des
Morgens,
A
ver
abrirse
las
flores
Um
die
Blumen
sich
öffnen
zu
sehen,
Cuando
se
mecen
las
ramas.
Wenn
die
Zweige
sich
wiegen.
Abierta
estaba
la
rosa
Offen
stand
die
Rose
Con
la
luz
de
la
mañana;
Beim
Licht
des
Morgens;
Tan
roja
de
sangre
tierna
So
rot
von
zartem
Blut,
Que
el
rocío
se
alejaba;
Dass
der
Tau
sich
entfernte;
Tan
caliente
sobre
el
tallo,
So
heiß
auf
dem
Stiel,
Que
la
brisa
se
quemaba;
Dass
die
Brise
sich
verbrannte;
¡Tan
alta!,
¡cómo
reluce!
So
hoch!,
wie
sie
leuchtet!
¡abierta
estaba!
Offen
stand
sie!
Abierta
estaba
la
rosa,
Offen
stand
die
Rose,
Pero
la
tarde
llegaba
Aber
der
Abend
kam
Y
un
rumor
de
nieve
triste
Und
ein
Gemurmel
von
traurigem
Schnee
Le
fue
pesando
las
ramas;
Beschwerte
ihre
Zweige;
Cuando
las
sombra
volvía,
Als
die
Schatten
zurückkehrten,
Cuando
el
ruiseñor
cantaba,
Als
die
Nachtigall
sang,
Como
una
muerta
de
pena
Wie
eine
Todtraurige
Se
puso
transida
y
blanca;
Wurde
sie
durchfroren
und
weiß;
Y
cuando
la
noche,
grande
Und
als
die
Nacht,
groß,
Cuerno
de
metal
sonaba
Wie
ein
metallenes
Horn
klang
Y
los
vientos
enlazados
Und
die
verflochtenen
Winde
Dormían
en
la
montaña,
Im
Gebirge
schliefen,
Se
deshojó
suspirando
Entblätterte
sie
sich
seufzend
Por
los
cristales
del
alba.
An
den
Kristallen
der
Morgendämmerung.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Maria Lopez Sanfeliu, Federico (+1936) Garcia Lorca
Attention! Feel free to leave feedback.