Martirio - Romance de la Rosa - translation of the lyrics into German

Romance de la Rosa - Martiriotranslation in German




Romance de la Rosa
Romanze von der Rose
Madre, llévame a los campos
Mutter, bring mich auf die Felder
Con la luz de la mañana
Beim Licht des Morgens,
A ver abrirse las flores
Um die Blumen sich öffnen zu sehen,
Cuando se mecen las ramas.
Wenn die Zweige sich wiegen.
Abierta estaba la rosa
Offen stand die Rose
Con la luz de la mañana;
Beim Licht des Morgens;
Tan roja de sangre tierna
So rot von zartem Blut,
Que el rocío se alejaba;
Dass der Tau sich entfernte;
Tan caliente sobre el tallo,
So heiß auf dem Stiel,
Que la brisa se quemaba;
Dass die Brise sich verbrannte;
¡Tan alta!, ¡cómo reluce!
So hoch!, wie sie leuchtet!
¡abierta estaba!
Offen stand sie!
Abierta estaba la rosa,
Offen stand die Rose,
Pero la tarde llegaba
Aber der Abend kam
Y un rumor de nieve triste
Und ein Gemurmel von traurigem Schnee
Le fue pesando las ramas;
Beschwerte ihre Zweige;
Cuando las sombra volvía,
Als die Schatten zurückkehrten,
Cuando el ruiseñor cantaba,
Als die Nachtigall sang,
Como una muerta de pena
Wie eine Todtraurige
Se puso transida y blanca;
Wurde sie durchfroren und weiß;
Y cuando la noche, grande
Und als die Nacht, groß,
Cuerno de metal sonaba
Wie ein metallenes Horn klang
Y los vientos enlazados
Und die verflochtenen Winde
Dormían en la montaña,
Im Gebirge schliefen,
Se deshojó suspirando
Entblätterte sie sich seufzend
Por los cristales del alba.
An den Kristallen der Morgendämmerung.





Writer(s): Jose Maria Lopez Sanfeliu, Federico (+1936) Garcia Lorca


Attention! Feel free to leave feedback.