Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uno
busca
lleno
de
esperanzas
Man
sucht
erfüllt
von
Hoffnungen
El
camino
que
los
sueños
Den
Weg,
den
die
Träume
Prometieron
a
sus
ansias.
Seiner
Sehnsucht
versprachen.
Sabe
que
la
lucha
es
cruel
y
es
mucha,
Man
weiß,
der
Kampf
ist
grausam
und
hart,
Pero
lucha
y
se
desangra
Doch
man
kämpft
und
blutet
Por
la
fe
que
lo
empecina.
Für
den
Glauben,
der
einen
antreibt.
Uno
va
arrastrándose
entre
espinas,
Man
kriecht
durch
Dornen,
Y
en
su
afán
de
dar
su
amor
Und
im
Drang,
Liebe
zu
geben,
Sufre
y
se
destroza,
hasta
entender
Leidet
und
zerbricht
man,
bis
man
versteht,
Que
uno
se
ha
quedao
sin
corazón.
Dass
man
sein
Herz
verloren
hat.
Precio
de
castigo
que
uno
entrega
Preis
der
Strafe,
den
man
zahlt
Por
un
beso
que
no
llega
Für
einen
Kuss,
der
nie
kommt,
O
un
amor
que
lo
engañó;
Oder
eine
Liebe,
die
betrog;
Vacío
ya
de
amar
y
de
llorar
Leer
vom
Lieben
und
Weinen
Tanta
traición
Über
so
viel
Verrat.
Si
yo
tuviera
el
corazón,
Wenn
ich
das
Herz
hätte,
El
corazón
que
di;
Das
Herz,
das
ich
gab;
Si
yo
pudiera,
como
ayer,
Wenn
ich
könnte
wie
einst,
Querer
sin
presentir
Lieben
ohne
zu
ahnen,
Es
posible
que
a
tus
ojos,
Dann
würde
ich
vielleicht
deine
Augen,
Que
hoy
me
gritan
su
cariño,
Die
heute
ihre
Zuneigung
schreien,
Los
cerrara
con
mis
besos
Mit
Küssen
schließen,
Sin
pensar
que
eran
como
esos
Ohne
zu
denken,
sie
wären
wie
Otros
ojos,
los
perversos,
Jene
anderen
Augen,
die
bösen,
Los
que
hundieron
mi
vivir
Die
mein
Leben
zerstörten.
Si
yo
tuviera
el
corazón,
Wenn
ich
das
Herz
hätte,
El
mismo
que
perdí;
Dasselbe,
das
ich
verlor;
Si
olvidara
a
la
que
ayer
Wenn
ich
die
vergessen
könnte,
die
einst
Lo
destrozó
y
pudiera
amarte
Es
zerstörte
und
dich
lieben
könnte,
Me
abrazaría
a
tu
ilusión
Würde
ich
mich
an
deine
Illusion
klammern,
Para
llorar
tu
amor
Um
deine
Liebe
zu
beweinen.
Pero
Dios
te
trajo
a
mi
destino
Doch
Gott
brachte
dich
in
mein
Schicksal,
Sin
pensar
que
ya
es
muy
tarde
Ohne
zu
bedenken,
dass
es
zu
spät
ist,
Y
no
sabré
cómo
quererte.
Und
ich
nicht
wissen
werde,
wie
ich
dich
lieben
soll.
Déjame
que
llore
como
aquél
Lass
mich
weinen
wie
jener,
Que
sufre
en
vida
la
tortura
Der
im
Leben
die
Qual
erleidet,
De
llorar
su
propia
muerte.
Seinen
eigenen
Tod
zu
beweinen.
Pura
como
sos,
habrías
salvado
Rein
wie
du
bist,
hättest
du
Mi
esperanza
con
tu
amor.
Meine
Hoffnung
mit
deiner
Liebe
gerettet.
Uno
está
tan
solo
en
su
dolor
Man
ist
so
allein
in
seinem
Schmerz,
Uno
está
tan
ciego
en
su
penar
Man
ist
so
blind
in
seinem
Leid.
Pero
un
frío
cruel,
que
es
peor
que
el
odio,
Doch
eine
eisige
Kälte,
schlimmer
als
Hass,
Punto
muerto
de
las
almas,
Stillstand
der
Seelen,
Tumba
horrenda
de
mi
amor,
Schreckliches
Grab
meiner
Liebe,
Maldijo
para
siempre
y
se
robó
Verfluchte
für
immer
und
raubte
Toda
ilusión.
Jede
Illusion.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Santos Discepolo, Marianito Mores
Attention! Feel free to leave feedback.