Martirio - Uno - translation of the lyrics into German

Uno - Martiriotranslation in German




Uno
Eins
Uno busca lleno de esperanzas
Man sucht erfüllt von Hoffnungen
El camino que los sueños
Den Weg, den die Träume
Prometieron a sus ansias.
Seiner Sehnsucht versprachen.
Sabe que la lucha es cruel y es mucha,
Man weiß, der Kampf ist grausam und hart,
Pero lucha y se desangra
Doch man kämpft und blutet
Por la fe que lo empecina.
Für den Glauben, der einen antreibt.
Uno va arrastrándose entre espinas,
Man kriecht durch Dornen,
Y en su afán de dar su amor
Und im Drang, Liebe zu geben,
Sufre y se destroza, hasta entender
Leidet und zerbricht man, bis man versteht,
Que uno se ha quedao sin corazón.
Dass man sein Herz verloren hat.
Precio de castigo que uno entrega
Preis der Strafe, den man zahlt
Por un beso que no llega
Für einen Kuss, der nie kommt,
O un amor que lo engañó;
Oder eine Liebe, die betrog;
Vacío ya de amar y de llorar
Leer vom Lieben und Weinen
Tanta traición
Über so viel Verrat.
Si yo tuviera el corazón,
Wenn ich das Herz hätte,
El corazón que di;
Das Herz, das ich gab;
Si yo pudiera, como ayer,
Wenn ich könnte wie einst,
Querer sin presentir
Lieben ohne zu ahnen,
Es posible que a tus ojos,
Dann würde ich vielleicht deine Augen,
Que hoy me gritan su cariño,
Die heute ihre Zuneigung schreien,
Los cerrara con mis besos
Mit Küssen schließen,
Sin pensar que eran como esos
Ohne zu denken, sie wären wie
Otros ojos, los perversos,
Jene anderen Augen, die bösen,
Los que hundieron mi vivir
Die mein Leben zerstörten.
Si yo tuviera el corazón,
Wenn ich das Herz hätte,
El mismo que perdí;
Dasselbe, das ich verlor;
Si olvidara a la que ayer
Wenn ich die vergessen könnte, die einst
Lo destrozó y pudiera amarte
Es zerstörte und dich lieben könnte,
Me abrazaría a tu ilusión
Würde ich mich an deine Illusion klammern,
Para llorar tu amor
Um deine Liebe zu beweinen.
Pero Dios te trajo a mi destino
Doch Gott brachte dich in mein Schicksal,
Sin pensar que ya es muy tarde
Ohne zu bedenken, dass es zu spät ist,
Y no sabré cómo quererte.
Und ich nicht wissen werde, wie ich dich lieben soll.
Déjame que llore como aquél
Lass mich weinen wie jener,
Que sufre en vida la tortura
Der im Leben die Qual erleidet,
De llorar su propia muerte.
Seinen eigenen Tod zu beweinen.
Pura como sos, habrías salvado
Rein wie du bist, hättest du
Mi esperanza con tu amor.
Meine Hoffnung mit deiner Liebe gerettet.
Uno está tan solo en su dolor
Man ist so allein in seinem Schmerz,
Uno está tan ciego en su penar
Man ist so blind in seinem Leid.
Pero un frío cruel, que es peor que el odio,
Doch eine eisige Kälte, schlimmer als Hass,
Punto muerto de las almas,
Stillstand der Seelen,
Tumba horrenda de mi amor,
Schreckliches Grab meiner Liebe,
Maldijo para siempre y se robó
Verfluchte für immer und raubte
Toda ilusión.
Jede Illusion.





Writer(s): Enrique Santos Discepolo, Marianito Mores


Attention! Feel free to leave feedback.