Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
adivino
el
parpadeo
Ich
ahne
das
Flackern
De
las
luces
que
a
lo
lejos,
Der
Lichter
in
der
Ferne,
Van
marcando
mi
retorno.
Die
meinen
Rückweg
markieren.
Son
las
mismas
que
alumbraron,
Es
sind
dieselben,
die
einst
Con
sus
pálidos
reflejos,
Mit
blassem
Schein
tiefe
Stunden
Hondas
horas
de
dolor.
Des
Schmerzes
erhellten.
Y
aunque
no
quise
el
regreso,
Und
obwohl
ich
nicht
zurück
wollte,
Siempre
se
vuelve
al
primer
amor.
Kehrt
man
stets
zur
ersten
Liebe
zurück.
La
vieja
calle
donde
el
eco
dijo:
Die
alte
Straße,
wo
das
Echo
sprach:
"Tuya
es
su
vida,
tuyo
es
su
querer",
"Dein
ist
ihr
Leben,
dein
ihr
Begehren",
Bajo
el
burlón
mirar
de
las
estrellas
Unter
dem
spöttischen
Blick
der
Sterne,
Que
con
indiferencia
hoy
me
ven
volver.
Die
gleichgültig
mich
zurückkehren
sehn.
Con
la
frente
marchita,
Mit
welkem
Antlitz,
Las
nieves
del
tiempo
Der
Zeit
Schnee
Platearon
mi
sien.
Silbert
meine
Schläfe.
Sentir,
que
es
un
soplo
la
vida,
Fühlen,
dass
Leben
ein
Hauch
ist,
Que
veinte
años
no
es
nada,
Dass
zwanzig
Jahre
nichts
sind,
Que
febril
la
mirada
Dass
suchend
der
Blick
Errante
en
las
sombras
Irrend
in
Schatten
Te
busca
y
te
nombra.
Dich
sucht
und
beim
Namen
nennt.
Con
el
alma
aferrada
Mit
der
Seele
geklammert
A
un
dulce
recuerdo,
An
eine
süße
Erinnerung,
Que
lloro
otra
vez.
Die
ich
wieder
weine.
Tengo
miedo
del
encuentro
Ich
fürchte
die
Begegnung
Con
el
pasado
que
vuelve
Mit
der
Vergangenheit,
die
wieder
A
enfrentarse
con
mi
vida.
Meinem
Leben
entgegentritt.
Tengo
miedo
de
las
noches
Ich
fürchte
die
Nächte,
Que,
pobladas
de
recuerdos,
Die,
voll
von
Erinnerungen,
Encadenen
mi
soñar.
Mein
Träumen
fesseln.
Pero
el
viajero
que
huye,
Doch
der
Fliehende
hält
Tarde
o
temprano
detiene
su
andar.
Früher
oder
später
seinen
Schritt
an.
Y
aunque
el
olvido
que
todo
destruye,
Und
obwohl
das
Vergessen,
das
alles
zerstört,
Haya
matado
mi
vieja
ilusión,
Meine
alte
Hoffnung
tötete,
Guardo
escondida
una
esperanza
humilde,
Bewahre
ich
versteckt
eine
demütige
Hoffnung,
Que
es
toda
la
fortuna
de
mi
corazón.
Die
das
ganze
Glück
meines
Herzens
ist.
Con
la
frente
marchita,
Mit
welkem
Antlitz,
Las
nieves
del
tiempo
Der
Zeit
Schnee
Platearon
mi
sien.
Silbert
meine
Schläfe.
Sentir,
que
es
un
soplo
la
vida,
Fühlen,
dass
Leben
ein
Hauch
ist,
Que
veinte
años
no
es
nada,
Dass
zwanzig
Jahre
nichts
sind,
Que
febril
la
mirada
Dass
suchend
der
Blick
Errante
en
las
sombras
Irrend
in
Schatten
Te
busca
y
te
nombra.
Dich
sucht
und
beim
Namen
nennt.
Con
el
alma
aferrada
Mit
der
Seele
geklammert
A
un
dulce
recuerdo,
An
eine
süße
Erinnerung,
Que
lloro
otra
vez.
Die
ich
wieder
weine.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo Lepera, Lisandro Androver
Attention! Feel free to leave feedback.