Lyrics and translation Marty Stuart - Sundown In Nashville
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sundown In Nashville
Закат в Нэшвилле
Written
by
Dwayne
Warwick
Автор
песни:
Дуэйн
Уорвик
The
sign
says
"Welcome
to
Nashville"
Указатель
гласит:
"Добро
пожаловать
в
Нэшвилл"
From
whatever
road
you've
been
down
С
любой
дороги,
по
которой
ты
приехала,
It
seems
like
the
first
of
the
milestones
Кажется,
что
это
первый
из
этапов
пути
For
here
is
the
city,
the
town
Ибо
вот
он
- город,
этот
город
It's
a
quaint,
old
mystical
city
Это
причудливый,
старый,
мистический
город,
Where
legends
and
idols
have
stood
Где
стояли
легенды
и
кумиры.
It's
a
place,
where
dreams
come
to
harbor
Это
место,
где
мечты
обретают
гавань,
A
country
boy's
Hollywood
Голливуд
для
деревенских
парней.
But
it's
lonely
at
sundown
in
Nashville
Но
одиноко
на
закате
в
Нэшвилле,
That's
when
beaten
souls
start
to
weep
Именно
тогда
уставшие
души
начинают
плакать.
Each
evening
at
sundown
in
Nashville
Каждый
вечер
на
закате
в
Нэшвилле
They
sweep
broken
dreams
off
the
street
Они
сметают
разбитые
мечты
с
улиц.
You'll
walk,
down
16th
to
Broadway
Ты
пройдешь
по
16-й
улице
до
Бродвея
Into
a
world
of
heartache
and
pain
В
мир
сердечной
боли
и
страданий,
Where
hillbilly
honky
tonk
angels
Где
ангелы
деревенщины,
ангелы
хонки-тонка
Cry
out,
from
the
dark
side
of
fame
Взывают
из
мрака
славы.
You'll
find,
some
discarded
love
songs
Ты
найдешь
несколько
забытых
песен
о
любви
And
tear
stains
all
over
the
ground
И
слезы
на
земле,
In
a
city
where
dreams
get
shattered
В
городе,
где
мечты
разбиваются
And
swept
to
the
outskirts
of
town
И
их
сметают
на
окраины.
But
it's
lonely
at
sundown
in
Nashville
Но
одиноко
на
закате
в
Нэшвилле,
That's
when
beaten
souls
start
to
weep
Именно
тогда
уставшие
души
начинают
плакать.
Each
evening
at
sundown
in
Nashville
Каждый
вечер
на
закате
в
Нэшвилле
They
sweep,
broken
dreams
off
the
street
Они
сметают
разбитые
мечты
с
улиц.
They
sweep,
broken
dreams
off
the
street
Они
сметают
разбитые
мечты
с
улиц.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): D. Warwick
Attention! Feel free to leave feedback.