Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bohemio de Afición
Bohemien aus Leidenschaft
Aléjate
de
mi
Halte
dich
fern
von
mir
No
quiero
que
me
quieras
Ich
will
nicht,
dass
du
mich
liebst
Yo
soy
otoño
gris
y
tú
eres
primavera
Ich
bin
grauer
Herbst
und
du
bist
Frühling
Tu
llevas
en
tu
ser
pureza
de
a
de
verás
Du
trägst
wahrhaftige
Reinheit
in
dir
En
cambio
yo
me
pierdo
con
cualquiera
Ich
hingegen
verliere
mich
mit
jeder
Aléjate
de
mi,
yo
en
nada
te
convengo
Halte
dich
fern
von
mir,
ich
passe
dir
in
nichts
Mi
mundo
de
ilusión,
es
todo
lo
que
tengo,
infiel
en
el
amor
Meine
Welt
der
Illusion
ist
alles,
was
ich
habe,
untreu
in
der
Liebe
Lo
traigo
de
abolengo
Das
liegt
mir
im
Blut
Rompiendo
corazones
me
entretengo
Ich
unterhalte
mich
damit,
Herzen
zu
brechen
Yo
todo
lo
que
tengo
lo
doy
por
las
damas
Alles,
was
ich
habe,
gebe
ich
für
die
Damen
Y
nunca
me
entretengo
a
ver
si
me
aman
Und
ich
halte
mich
nie
damit
auf
zu
sehen,
ob
sie
mich
lieben
Les
doy
mi
corazón
tan
solo
unas
semanas
Ich
gebe
ihnen
mein
Herz
nur
für
ein
paar
Wochen
Y
luego
sin
rencores
dejo
que
se
alejen
si
les
da
la
gana
Und
dann
lasse
ich
sie
ohne
Groll
gehen,
wenn
ihnen
danach
ist
Me
quito
la
camisa
por
un
buen
amigo
Für
einen
guten
Freund
ziehe
ich
mein
Hemd
aus
Hoy
vivo
millonario
y
mañana
mendigo
Heute
lebe
ich
als
Millionär
und
morgen
als
Bettler
Mi
dicha
o
mi
dolor
a
nadie
se
la
digo
Mein
Glück
oder
meinen
Schmerz
sage
ich
niemandem
Por
eso
nadie
sabe
cuando
estoy
gozando
o
cuando
estoy
herido
Deshalb
weiß
niemand,
wann
ich
genieße
oder
wann
ich
verletzt
bin
Por
eso
nadie
sabe
cuando
estoy
gozando
o
cuando
estoy
herido
Deshalb
weiß
niemand,
wann
ich
genieße
oder
wann
ich
verletzt
bin
(A
que
le
tiras
conmigo
mami,
si
soy
más
fácil
que
la
tabla
del
uno)
(Was
willst
du
von
mir,
Süße?
Ich
bin
doch
einfacher
als
das
Einmaleins.)
Bohemio
de
afición
Bohemien
aus
Leidenschaft
Amigo
de
las
farras
Freund
der
Partys
De
noche
mi
timón
navega
sin
amarras
Nachts
segelt
mein
Steuer
ohne
Halt
El
antro
de
lo
peor
me
atrapa
entre
sus
Der
übelste
Schuppen
fängt
mich
in
seinen
Garras
si
hay
vino,
si
hay
mujeres
y
guitarras
Klauen,
wenn
es
Wein,
Frauen
und
Gitarren
gibt
Yo
todo
lo
que
tengo,
lo
doy
por
las
damas
Alles,
was
ich
habe,
gebe
ich
für
die
Damen
Y
nunca
me
entretengo
a
ver
si
me
aman
Und
ich
halte
mich
nie
damit
auf
zu
sehen,
ob
sie
mich
lieben
Les
doy
mi
corazón
tan
solo
unas
semanas
y
luego
Ich
gebe
ihnen
mein
Herz
nur
für
ein
paar
Wochen
und
dann
Sin
rencores
dejo
que
se
alejen
si
les
da
la
gana
lasse
ich
sie
ohne
Groll
gehen,
wenn
ihnen
danach
ist
Me
quito
la
camisa
por
un
buen
amigo
Für
einen
guten
Freund
ziehe
ich
mein
Hemd
aus
Hoy
vivo
millonario
y
mañana
mendigo
Heute
lebe
ich
als
Millionär
und
morgen
als
Bettler
Mi
dicha
o
mi
dolor
a
nadie
se
la
digo
Mein
Glück
oder
meinen
Schmerz
sage
ich
niemandem
Por
eso
nadie
sabe
cuando
estoy
gozando
o
cuando
estoy
herido
Deshalb
weiß
niemand,
wann
ich
genieße
oder
wann
ich
verletzt
bin
Por
eso
nadie
sabe
cuando
estoy
gozando
o
cuando
estoy
herido.
Deshalb
weiß
niemand,
wann
ich
genieße
oder
wann
ich
verletzt
bin.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Urieta Martin Solano
Attention! Feel free to leave feedback.