Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
vuoi
avermi
paga
almeno
un
palo
Wenn
du
mich
willst,
zahl
mindestens
eine
Mille
(Se
vuoi
avermi
paga
almeno
un
palo)
(Wenn
du
mich
willst,
zahl
mindestens
eine
Mille)
Tutti
in
contanti
che
me
ne
vado
Alles
in
bar,
damit
ich
abhaue
(Tutti
in
contanti
che
me
ne
vado)
(Alles
in
bar,
damit
ich
abhaue)
Entro
nei
locali
e
non
pago
Ich
geh'
in
die
Clubs
und
zahl'
nicht
(Entro
nei
locali
e
non
pago)
(Ich
geh'
in
die
Clubs
und
zahl'
nicht)
Ste
iatro
frate
io
non
me
le
cago
Diese
Tussen,
Bruder,
die
jucken
mich
nicht
(Ste
iatro
frate
io
non
me
le
cago)
(Diese
Tussen,
Bruder,
die
jucken
mich
nicht)
Ne
faccio
una
fammi
da
palo
Ich
dreh'
einen,
steh
für
mich
Schmiere
Ne
hai
presa
una
e
ti
senti
squalo,
Du
hast
eine
genommen
und
fühlst
dich
wie
ein
Hai,
Solo
cioccolata
io
non
calo
Nur
Schokolade,
da
lass
ich
nicht
nach
Vengo
dal
basso,
non
ci
cado
Ich
komme
von
unten,
ich
falle
nicht
hin
Cerchi
botte?
chiama
zio
Corrado,
Suchst
du
Schläge?
Ruf
Onkel
Corrado
an,
Darei
una
botta
a
sta
qui
sul
palo,
Ich
würd'
die
da
an
der
Stange
flachlegen,
Che
non
sa,
come
mi
chiamo,
Die
nicht
weiß,
wie
ich
heiße,
Ma
che
poi
ci
sta
perché
vede
il
grano
Aber
die
dann
mitmacht,
weil
sie
die
Knete
sieht
Faccio
goal
e
tu
fai
palo
Ich
schieß'
ein
Tor
und
du
triffst
den
Pfosten
Vuoi
segnare
ma
te
le
paro
Willst
treffen,
aber
ich
pariere
sie
dir
Sono
un
fuori
classe
come
baalo
Ich
bin
eine
Klasse
für
sich
wie
Baalo
Vedo
la
luce
ma
è
solo
un
palo
Ich
sehe
Licht,
aber
es
ist
nur
ein
Pfosten
Se
fossi
ricco
non
farei
un
testo,
Wär
ich
reich,
würd'
ich
keinen
Text
schreiben,
Se
avessi
soldi
non
fare
questo
Hätt'
ich
Geld,
würd'
ich
das
nicht
machen
Sempre
umile
resto
me
stesso
Immer
bescheiden,
bleibe
ich
selbst
Non
mi
cambia
a
me
questo
successo
Mich
verändert
dieser
Erfolg
nicht
Non
ti
rendi
conto
degli
infami
Du
checkst
die
Verräter
nicht
Dove
li
conti
che
ho
due
mani
Wo
soll
ich
sie
zählen,
ich
hab'
nur
zwei
Hände
Sono
reso
conto
di
essere
umani
Ich
habe
erkannt,
dass
sie
Menschen
sind
La
news
dell'anno
per
gli
italiani
Die
Nachricht
des
Jahres
für
die
Italiener
Se
vuoi
avermi
paga
almeno
un
palo
Wenn
du
mich
willst,
zahl
mindestens
eine
Mille
(Se
vuoi
avermi
paga
almeno
un
palo)
(Wenn
du
mich
willst,
zahl
mindestens
eine
Mille)
Tutti
in
contanti
che
me
ne
vado
Alles
in
bar,
damit
ich
abhaue
(Tutti
in
contanti
che
me
ne
vado)
(Alles
in
bar,
damit
ich
abhaue)
Entro
nei
locali
e
non
pago
Ich
geh'
in
die
Clubs
und
zahl'
nicht
(Entro
nei
locali
e
non
pago)
(Ich
geh'
in
die
Clubs
und
zahl'
nicht)
Ste
iatro
frate
io
non
me
le
cago
Diese
Tussen,
Bruder,
die
jucken
mich
nicht
(Ste
iatro
frate
io
non
me
le
cago)
(Diese
Tussen,
Bruder,
die
jucken
mich
nicht)
Sta
gente
dice
che
ci
tiene
Diese
Leute
sagen,
sie
kümmern
sich
Ed
è
per
questo
che
mi
offre
da
bere
Und
deshalb
geben
sie
mir
einen
aus
Dare
del
male
fingendosi
a
bene
Schlechtes
tun
und
dabei
Gutes
vortäuschen
Tanto
qua
ognuno
fa
come
conviene
Hier
macht
eh
jeder,
wie
es
ihm
passt
Cani
con
facce
da
iene
Hunde
mit
Hyänengesichtern
Gente
di
merda
vestita
per
bene
Scheiß
Leute,
gut
gekleidet
Ma
chi
ci
crede?
Aber
wer
glaubt
das
schon?
Impala
sto
palo
e
li
metto
in
catene
(2
volte)
Ich
pfähle
sie
auf
diese
Stange
und
leg
sie
in
Ketten
(2
Mal)
Faccio
goal
e
tu
fai
palo
Ich
schieß'
ein
Tor
und
du
triffst
den
Pfosten
Vuoi
segnare
ma
te
le
paro
Willst
treffen,
aber
ich
pariere
sie
dir
Sono
un
fuori
classe
come
baalo
Ich
bin
eine
Klasse
für
sich
wie
Baalo
Vedo
la
luce
ma
è
solo
un
palo
Ich
sehe
Licht,
aber
es
ist
nur
ein
Pfosten
La
tua
donna
è
ferma
al
palo
Deine
Frau
steht
am
Pfosten
fest
La
tua
donna
sta
ferma
è
un
palo
Deine
Frau
steht
still,
sie
ist
ein
Pfosten
Non
guardami
khoo
che
ti
palo
Schau
mich
nicht
an,
Kho,
sonst
parier'
ich
dich
Tu
vuoi
battermi
ma
faccio
palo
Du
willst
mich
besiegen,
aber
ich
treff'
den
Pfosten
Palo
siiiii?
vengo
li
giusto
per
qualche
palo
Stange,
jaaaa?
Ich
komm'
dahin
nur
für
ein
paar
Stangen
Geld
Parlo
sleeeng
non
parlo
palo
Ich
spreche
Slang,
ich
spreche
nicht
Palo
Non
puoi
battere
uno
duro
come
un
palo
Du
kannst
keinen
besiegen,
der
hart
wie
ein
Pfahl
ist
Se
vuoi
avermi
paga
almeno
un
palo
Wenn
du
mich
willst,
zahl
mindestens
eine
Mille
(Se
vuoi
avermi
paga
almeno
un
palo)
(Wenn
du
mich
willst,
zahl
mindestens
eine
Mille)
Tutti
in
contanti
che
me
ne
vado
Alles
in
bar,
damit
ich
abhaue
(Tutti
in
contanti
che
me
ne
vado)
(Alles
in
bar,
damit
ich
abhaue)
Entro
nei
locali
e
non
pago
Ich
geh'
in
die
Clubs
und
zahl'
nicht
(Entro
nei
locali
e
non
pago)
(Ich
geh'
in
die
Clubs
und
zahl'
nicht)
Ste
iatro
frate
io
non
le
cago
Diese
Tussen,
Bruder,
die
jucken
mich
nicht
(Ste
iatro
frate
io
non
me
le
cago)
(Diese
Tussen,
Bruder,
die
jucken
mich
nicht)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): F. Vaccari
Album
MITB
date of release
06-07-2015
Attention! Feel free to leave feedback.