Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
péninsule
est
faite
ainsi
Die
Halbinsel
ist
so
beschaffen
Qu'on
dit
qu'il
n'y
a
qu'une
issue
Dass
man
sagt,
es
gibt
nur
einen
Ausweg
Le
pays
où
la
terre
finit
Das
Land,
wo
die
Erde
endet
Ne
peut
pas
faire
un
bon
début
Kann
keinen
guten
Start
bieten
Plutôt
crever
que
construire
Lieber
sterben
als
aufzubauen
Sur
le
terrain
d'à
côté
Auf
dem
Grundstück
nebenan
Viser
le
mieux
ou
le
moins
pire
Das
Bessre
oder
das
kleinere
Übel
suchen
Plutôt
courir
que
crever
Lieber
rennen
als
sterben
T'as
eu
le
courage
des
marins
Du
hattest
den
Mut
der
Seefahrer
Dans
l'autre
sens
mais
fallait
bien
In
die
andere
Richtung,
doch
es
musste
sein
Exode
rural
81
Landflucht
81
T'as
jamais
eu
le
rêve
américain
Du
hattest
nie
den
American
Dream
Suis
le
ressac
et
les
embruns
Folge
der
Brandung
und
der
Gischt
Exode
rural
81
Landflucht
81
Nourrir
quelques
regrets
d'accord
Ein
paar
Bedauern,
okay
Mais
sans
remords
alors
Aber
ohne
Reue
dann
Le
regard
vers
le
nord
- le
futur
à
tribord
Blick
nach
Norden
– die
Zukunft
an
Steuerbord
Ce
sera
ta
femme
et
les
enfants
d'abord
Deine
Frau
und
Kinder
zuerst
Tu
as
réussi
à
t'échouer
malgré
le
vent
et
les
orages
Du
hast
es
geschafft,
trotz
Sturm
und
Orkan
zu
stranden
Mener
ta
barque
et
l'équipage
Dein
Boot
und
die
Crew
zu
lenken
Tenir
ta
rage
en
cage
- la
chienne
Deine
Wut
im
Zaum
zu
halten
– die
Bestie
Semer
les
nuages
que
tu
promènes
Die
Wolken
zu
säen,
die
du
mit
dir
trägst
T'as
eu
le
courage
des
marins
Du
hattest
den
Mut
der
Seefahrer
Dans
l'autre
sens
mais
fallait
bien
In
die
andere
Richtung,
doch
es
musste
sein
Exode
rural
81
Landflucht
81
T'as
jamais
eu
le
rêve
américain
Du
hattest
nie
den
American
Dream
Suis
le
ressac
et
les
embruns
Folge
der
Brandung
und
der
Gischt
Exode
rural
81
Landflucht
81
J'ai
lu
l'idée
sur
ton
visage
Ich
las
die
Idee
in
deinem
Gesicht
Rentrer
très
vite,
même
à
la
nage
Schnell
zurück,
selbst
schwimmend
Y
a
rien
ici
qui
te
retienne
Hier
hält
dich
nichts
mehr
Il
est
grand
temps
que
tu
reviennes
Es
ist
Zeit,
dass
du
zurückkehrst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Agnes Imbault, Marvin Jouno, Angelo Foley
Attention! Feel free to leave feedback.