Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand
vient
la
nuit
de
dimanche
à
lundi
Wenn
die
Nacht
von
Sonntag
auf
Montag
kommt
J'm'occupe,
je
trace
des
axes
de
symétrie
Beschäftige
ich
mich,
zeichne
Symmetrieachsen
J'fais
ça
sur
mon
lit
Ich
mach
das
auf
meinem
Bett
Depuis
tout
petit
Schon
seit
ich
klein
war
Oui
quand
l'ennui
des
dimanche
m'envahit
Ja,
wenn
die
Langeweile
der
Sonntage
mich
überfällt
J'm'agace
et
menace
les
veilleurs
de
nuit
Rege
ich
mich
auf
und
bedrohe
die
Nachtwächter
J'efface
à
l'envie
Lösche
nach
Belieben
Toutes
mes
autre
vies
All
meine
anderen
Leben
J'avais
le
choix
mais
j'ai
décidé
noir
Ich
hatte
die
Wahl,
doch
ich
entschied
mich
für
Schwarz
J'en
couvre
les
parois
de
mes
nuits
blanches
ivoires
Bedecke
damit
die
Wände
meiner
schlaflosen
Nächte
Je
n'dors
toujours
pas
Ich
schlafe
immer
noch
nicht
Je
n'dors
toujours
pas
Ich
schlafe
immer
noch
nicht
Et
demain
est
là
Und
morgen
ist
da
Derrière
le
rideau
Hinter
dem
Vorhang
La
nuit
sera
immense,
par
dépit,
j'y
ai
élu
résidence
Die
Nacht
wird
unermesslich
sein,
aus
Verzweiflung
hab
ich
hier
Wohnsitz
genommen
Pourquoi
demain
est
toujours
en
avance
Warum
ist
morgen
immer
zu
früh
Comment
n'ai-je
pas
vu
venir
l'avalanche
Wieso
hab
ich
die
Lawine
nicht
kommen
sehen
La
nuit
sera
immense,
par
dépit,
j'y
ai
élu
résidence
Die
Nacht
wird
unermesslich
sein,
aus
Verzweiflung
hab
ich
hier
Wohnsitz
genommen
Pourquoi
demain
est
toujours
en
avance
Warum
ist
morgen
immer
zu
früh
Comment
n'ai-je
pas
vu
venir
l'avalanche
Wieso
hab
ich
die
Lawine
nicht
kommen
sehen
J'ai
pas
fini
voyage
au
bout
d'l'ennui
Ich
bin
nicht
fertig,
Reise
ans
Ende
der
Langeweile
Trop
occupé
à
rêver
à
mardi
Zu
beschäftigt,
um
an
Dienstag
zu
denken
Les
mardi
passés
An
vergangene
Dienstage
Et
celui
qui
suit
Und
den
nächsten,
der
kommt
La
symétrie
c'est
deux
semaines
en
une
nuit
Symmetrie
ist
zwei
Wochen
in
einer
Nacht
C'est
croire
encore
que
tout
n'est
pas
écrit
Es
ist
zu
glauben,
dass
nicht
alles
geschrieben
steht
Non
plus
rien
ne
s'oppose
à
l'ennui
Nein,
nichts
mehr
der
Langeweile
widersteht
J'ai
fait
le
choix,
j'aurai
des
idées
noires
Ich
habe
mich
entschieden,
ich
werde
dunkle
Gedanken
haben
J'en
couvre
les
parois
de
mes
nuits
blanches
ivoires
Bedecke
damit
die
Wände
meiner
schlaflosen
Nächte
Je
n'dors
toujours
pas
Ich
schlafe
immer
noch
nicht
Je
n'dors
toujours
pas
Ich
schlafe
immer
noch
nicht
Et
demain
est
là
Und
morgen
ist
da
Derrière
le
rideau
Hinter
dem
Vorhang
La
nuit
sera
immense,
par
dépit,
j'y
ai
élu
résidence
Die
Nacht
wird
unermesslich
sein,
aus
Verzweiflung
hab
ich
hier
Wohnsitz
genommen
Pourquoi
demain
est
toujours
en
avance
Warum
ist
morgen
immer
zu
früh
Comment
n'ai-je
pas
vu
venir
l'avalanche
Wieso
hab
ich
die
Lawine
nicht
kommen
sehen
La
nuit
sera
immense,
par
dépit,
j'y
ai
élu
résidence
Die
Nacht
wird
unermesslich
sein,
aus
Verzweiflung
hab
ich
hier
Wohnsitz
genommen
Pourquoi
demain
est
toujours
en
avance
Warum
ist
morgen
immer
zu
früh
Comment
n'ai-je
pas
vu
venir
l'avalanche
Wieso
hab
ich
die
Lawine
nicht
kommen
sehen
La
nuit
sera
immense
Die
Nacht
wird
unermesslich
sein
Pourquoi
demain
est
toujours
en
avance
Warum
ist
morgen
immer
zu
früh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marvin Jouno, Agnes Imbault
Attention! Feel free to leave feedback.